- 6
- 0
- 约4.2千字
- 约 7页
- 2016-08-09 发布于贵州
- 举报
翻译理论与技巧在文作品翻译中的应用
翻译理论与技巧在文学作品翻译中的应用
摘 要:理论与实践的结合才能促进事物的发展,翻译活动也不例外,在翻译文学作品时会涉及到很多翻译理论和技巧。本文是本人从对萨拉?奥恩?朱厄特小说片段的翻译过程中,结合奈达的功能对等理论得出的一些心得和体会。
关键词:翻译理论;功能对等;打破桎梏
一、原作者及写作风格介绍
这篇翻译材料摘自萨拉?奥恩?朱厄特小说《尖尖的枞树之乡》的第十五节——《在岸边》,萨拉?奥恩?朱厄特(sarah orne jewett,1849-1903)是19世纪下半叶美国著名女作家,她是当时乡土文学的著名代表人物之一,也是美国女性文学的开启者之一。她的作品主要反映的是美国东北部新英格兰地区的人文、地理风貌。,她从女性独特的视角描述了新英格兰地区的风土人情。她常以乡下女性为写作的主角,并且从女性观点出发表达了对自然的看法,要求回归自然、融入自然和感悟自然等生态主义观点。其作品具有明显的女性审美特征,在文体上也呈现出了典型的生态女性话语特征。
萨拉?奥恩?朱厄特的作品清丽隽永,如行云流水一般,好似一气呵成。因为其作品结构松散,很多批评家都认为她的作品不算小说,只是一系列片段。然而她作品的结构是通过背景和故事的主题联系在一起的,她认为她的作品不是靠激烈的情节变化来发展的,而是靠人物性格的变化。她的作品主要是对生活在美国缅因州附近日益没落的小渔村居民艰辛和孤寂生活的描写。
二、翻
您可能关注的文档
最近下载
- 2026年光伏逆变器维修技能考试题库.docx VIP
- AI在光伏电站应用.pptx VIP
- 标准图集-19K112 金属、非金属风管支吊架(含抗震支吊架).pdf VIP
- GB 50300-2013建筑工程施工质量验收统一标准.pdf VIP
- 2026年逆变器维修技术知识考试题库.docx VIP
- 2026年广东省第二次普通高中学业水平合格性考试地理仿真模拟卷01(考试版A4).docx VIP
- 督查工作培训课件PPT.pptx VIP
- 《保温装饰板外墙保温系统建筑构造图集(征求意见稿).doc VIP
- 安全生产管理制度汇编.docx
- 《脓毒症和脓毒性休克管理国际指南2026》解读PPT课件.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)