- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
残奥会主席克雷文在2008年北京残奥会开幕式上的致辞
残奥会主席克雷文在2008年北京残奥会开幕式上的致辞
Speech by IPC president Craven at Beijing Paralympics Opening Ceremony
2008年残奥委会主席克雷文在北京残奥会开幕式的致辞国际残奥委会主席 菲利普·克雷文爵士? 2008年9月6日 国家体育场 鸟巢
Zun Jing de Hu Jintao ji Fu Ren Chinese ,Your Excellency Hu Jintao, Madame Hu Jintao,尊敬的胡锦涛主席及夫人, Athletes, Officials, Distinguished Guests,各位运动员、各位官员,尊敬的各位来宾,Paralympic Sports fans from all over the world,来自世界各地的残奥运动支持者们:Wan Shang hao Huan Ying Ni men Chinese .Good Evening and Welcome.晚上好,欢迎你们!We are here tonight to celebrate the Opening Ceremony of the Beijing 2008 Paralympic Games.今晚,我们在此相聚,共同庆祝北京2008年残奥会隆重开幕。These Games will have more athletes, more competing nations, and more sporting events than ever before.本届残奥会的规模空前,无论是运动员人数、参赛国家数量还是体育项目数量,都超过往届残奥会。As we embrace these milestones in Paralympic history, our hearts go out to the millions of Chinese people who have been affected by successive national disasters in the first half of this year.这是残奥运动史上的一座里程碑。我们为此感到欢欣鼓舞,我们的心也与今年上半年接连遭受自然灾害的数百万中国人民在一起。Despite these tragedies, China and the Beijing Organizing Committee and its President Liu Qi were able to continue preparations for marvellous Olympic Games and what we are sure will be stupendous Paralympic Games.灾难没能阻挠中国,没能阻挠北京奥组委和刘淇主席继续筹办奥运会。北京奥运会精彩绝伦,相信北京残奥会也一定会圆满成功。I would like to thank you all for this great work and hope that our collaboration over the past seven years has been of a cordial, frank, constructive, temperate and deferential nature.我想对你们致以谢意,感谢你们的出色工作。七年以来,我们的合作一直是友善、坦诚、稳健、互敬和富有建设性的。I would also like to recognize the support of the International Olympic Committee, its President Jacques Rogge and His Excellency Juan Antonio Samaranch who is with us this evening.我还要感谢国际奥委会给予我们的支持,感谢雅克?罗格主席,感谢终身名誉主席胡安?安东尼奥?萨马兰奇先生,今晚他也与我们在一起。Over the next 11 days, the heroines and heroes will undoubtedly be the athletes.毋庸置疑,今晚以及此后的十一天当中,运动员们将是真正的英雄。Paralympians, you have invested many years of your lives to be here. Ensure that you perform at your very best,
您可能关注的文档
最近下载
- 国际会计第七版课后答案(第三章).doc VIP
- ABAQUS六面体网格划分的分块技巧(从SolidWorks导入多实体分块).pdf VIP
- 2024年高校教师资格证之高等教育心理学通关考试题库带答案解析.docx VIP
- 输电点工程施工质量验收统一表式全套(变电土建、变电电气、线路、电缆).docx VIP
- Unit1-Unit3单词默写表(中翻英)北师大版高中英语选择性必修第一册.pdf VIP
- SYT6064-2017 油气管道线路标识设置技术规范.pdf VIP
- 工业机器人技术基础-全套PPT课件.pptx
- 麻醉手术期间病人的容量治疗与血液保护.ppt VIP
- 人教版(2024新版)九年级上册化学全册教案教学设计.docx
- 淞沪会战ppt课件.pptx VIP
文档评论(0)