功能学派翻译理论解读.ppt

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
3.2 对中国译论界的影响 1.多元化翻译标准的引进,导致中国译学标准呈现出从追求文字到追求风格对等,再到追求相同的交际功能这样一种趋势。从这个意义上来说,功能派理论无疑具有很高的参考和借鉴价值。 2.诺德的忠实原则打破了中国传统上忠实于原文文本的局限,赋予了译者强烈的使命和责任感,更多地考虑译文的接受者和原作者的利益。 3. 唤醒了中国译界的学科意识、创新意识和流派意识。加强了翻译学科建设,加快了翻译理论发展,培养了创新翻译人才。 四、动态对等与目的论 功能对等理论 功能翻译理论 对等原则是语言学派翻译理论的基础,目的论使翻译标准多元化,而翻译标准多元化使翻译更接近于实际。 奈达在《翻译的科学探索》首次把对等分为“形式对等”与“动态对等”。形式对等与“直译”和“字对字翻译”的概念相似(法律)。动态对等强调译文和原文有最自然的对等,在必要情况下,可以改动原文的结构和形状。而判断译文成功与否的标准是译文读者和原文读者有相似的反应。 目的论是在莱斯和维米尔合著的《通用翻译理论基础》中首次对目的论做了阐述。目的论首先关注的是译文的目的,而译者需要根据译文的目的去采用相应的翻译策略。 与动态对等理论不同,目的论并不认为译文读者和原文读者有相似的反应是评估译文的标准,而是以译文达到了既定的翻译目的为标准。 差 异 1.应用范围不同(文学/非文学) 2.侧重点不同(对等/翻译功能) 3.译者的地位不同(形式/文化) 4.原文的地位不同(尊重/改写) 相似性 都认为功能在翻译中起到重要作用 对等效应应实现功能上的对等,而非语言上的对等; 翻译应实现其特定的功能。 都关注读者的反应 译文读者和原文读者有相似的反应; 关注目的语读者的感受。(strawberry—士多啤梨) 五、功能翻译理论学派与文化学派(T) 功能学派和文化学派都摆脱了语言学翻译理论的桎梏,不再以原语文本为中心,强调语言意义上的对等,而是更加重视译文和译者的作用。 功能学派主要思考翻译的目的和功能,研究翻译过程中的目标形式的意图和译本在译入语语境中的功能,以及实现这些目标功能的制约因素,如客户的要求、译入语文化的惯例和译语读者的期待等。 而文化学派主要研究译文在译入语文化中的地位,翻译如何受译入语文化,价值观念,意识形态,流行诗学,赞助人等的操纵,形成了改写和操控理论,因此文化学派有时又被称为操纵学派。 赖斯认为翻译应该优先考虑功能特征而不是对等原则,弗米尔的目的论( skopos theory) 认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位,即译文取决于翻译的目的,根据不同的目的,采取不同的翻译策略,满足不同的功能。 功能学派翻译理论不再像语言学派那样以原文为中心,把翻译看作是静态的语言对等现象,而是开始将其看作跨文化交际行为,主张翻译策略由译文在目的语文化中的功能所决定,翻译标准不再是意义的等值而是是否实现了委托任务所规定的功能目标。 然而原文文本的意义和功能总是与译文文本的意义和功能不那么一致,因为文本意义和功能的产生总是根植于一定的社会文化背景中,各自拥有不同时代背景,不同思想文化理念的读者群。 (乔纳森·斯威夫特) 功能学派要实现委托任务所规定的翻译目标,(而这些功能目标又与原文本的意义和功能不总是一致),那么译者就要发挥自己的主观能动性和创造性,根据译文的目标和功能对译文进行操控翻译了 。 文化学派翻译中的操纵行得出结论: 翻译活动不是简单的复制与模仿,而是要受到译入语的文化观念与流行诗学,意识形态、出版机构等的影响和制约,因此译者往往自觉或不自觉地在原作诗学和自己文化中的诗学之间进行协调,甚至对原作内容进行增加、删减、篡改以至彻底改写原作的内容和风格,使原作诗学和意识形态适应译入语文化诗学和意识形态,这就是我们所说的翻译中的操纵行为。(庞德) Thank You! $ $ 功能学派翻译理论 西方翻译流派 文艺学派 语言学派 文化学派 语文学派 阐释学派 对等学派 功能学派 认知学派 翻译研究学派(多元系统概论、规范理论、操纵理论) 结构主义翻译理论学派 后殖民主义理论学派 女性主义学派 目录 一、发展背景 二、功能翻译理论概述 三、功能翻译理论对翻译界的影响 四、功能对等理论与功能翻译理论 五、文化学派与功能翻译理论学派 在功能翻译学派成为主流之前,以对等论为基础的语言学派在德国翻译学界占主导地位,其代表人物是威尔斯(Wolfram Wilss)和科勒(Werner Koller)等。 对等论一般都侧

文档评论(0)

1192212 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档