a world of mist.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
a world of mist

A World of Mist 雾的世界 FROM THE INTELLIGENT LIFE Autumn, Keats said, is the season of mists. A photo essay by Steffen Schr?gle captures mist from New Zealand to Argentina, while Robert Macfarlane sums it up in words ... 济慈说过,秋季是雾的季节。以下是一组关于雾的照片散文,由Stephen Schr?gle从新西兰到阿根廷拍摄的照片,再配以Robert Macfarlane凝练的文字。 Mist is trickster weather. It steals silently in, turns familiar landscapes strange, dampens sounds, blurs vision—then clears suddenly and without warning. It has fairy-tale properties: to find yourself in mist is to be both enchanted and unsettled.? ?One of the eeriest hours of my life came in the Scottish Highlands. Five of us had climbed up, in thick snow, onto the summit plateau of a mountain called Beinn a’ Bhuird. Five hundred feet short of the plateau we met a fine white mist. The snow and the mist combined to produce the phenomenon known as white-out, in which air and ground seem to melt together and the world becomes depthless.?? 雾是顽皮的天气。她无声潜入,将熟悉的地形变得陌生,清晰的声音变得细微,明朗的视野变得模糊,又突然离去,毫无征兆。她有着童话一般的特质:发现自己落入雾中既有趣又不安。我生命中最怪异的经历发生在苏格兰高地上。我们五个人在厚厚的积雪中向Beinn a’ Bhuird山顶的高原攀爬,离高原还有500英尺的地方遇到了一片白色细雾。雪和雾加在一起产生了一种叫作雪茫的现象,空气和地面似乎融为一体,整个世界变得远近难辨。 15?小时前 上传 下载附件 (12.59 KB) Pictured: South Island, New Zealand, June 2009 “I was driving around on a location scouting for a job and came upon this lake,” Steffen Schr?gle says. “It was amazing to see the red light coming through the mist, as if from a painting. A kind of fairy tale. Nothing moved, there was no wind, it was just magic to see this moment. I still don’t know exactly where it was” 拍摄于:新西兰南岛,2009年6月。 Steffen Schr?gle说:“我当时因为一份工作在附近开车探索,偶然发现了这个湖。在雾中可以看到红光透出,就好像一幅画一样,实在是太惊人了。如同一则童话。万物都是静止的,没有风,见证这一刻有如魔法。到现在我还不知道当时我确切的所在位置。” Scale and distance were indeterminable. There were no shadows or waymarks. Even gravity felt unreliable that day: slopes and fall-lines could only be inferred by the tilt of blood in the skull. We traversed the plateau slowly for a mile and a half, each of us in a luminous pocket of mist, a

文档评论(0)

sh4125733 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档