2015年高中英语 VOA习惯用语 第406讲 landslide素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第406讲 landslide素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第406讲 landslide素材

第406讲 landslide; clean sweep... 内容: 今天我们再学几个美国政坛常用的习惯用语。 第一个是:landslide。 Landslide,原来的意思是山崩、塌方,是由于大雨或者地震而导致大量的泥土石块从高处崩塌下来。 这样由泥石汇成的巨流有排山倒海之势。 政坛常借用 landslide这个词来比喻选举结果。 它究竟指什么意思呢?我们来听个例子。 这是一名历史教授在评论美国现代史中的总统选举。 请特别注意里面的landslides含义是什么:例句-1:What are the biggest election landslides in modern history? President Lyndon Johnson in 1964, Nixon in 1972 and Reagan in 1984. Each beat his rival by more than 15 million votes.他列举了美国现代史上三位总统的大选成绩。 它们分别是约翰逊总统1964年的大选,尼克松1972年的大选和里根1984年的大选。 他说这三人在上述大选中所得票数大大超过他们的对手,多了一千五百万票以上。 他们的优势十分明显,他们显然是取得了压倒性的胜利。 所以landslides在这里是指选举中的压倒性胜利。******政坛还常用另一个习惯用语来说辉煌胜利。 它是:clean sweep。 Sweep原意是“扫除。” 那么从字面上看clean sweep就是“一扫而空”了。 例如,在田径赛中某田径队囊括了各项比赛的奖牌,彷佛有一把无形的扫帚把所有的奖牌都扫进了他们的怀抱。 我们就可以说:They make a clean sweep. 政界也借用clean sweep来表示某种胜利。 那是什么样的胜利呢?我们听个例子来体会。 他说的是他们州竞选国会众议院席位的事情。 他们州可以有八个众议院席位。 而众议院席位是每两年改选一次的。 民主党和共和党都在争取这八个席位。 例句-2:Now five seats belong to Democrats and three to the Republicans. Democrats hope to make a clean sweep of all eight this year. But the voters have different ideas so well have to wait and see.他说:目前情况是五个席位属于民主党,三个属于共和党。 民主党人盼望今年能席卷八个席位,取得全面胜利,但是选民却各有主见,所以选举前程未卜。 究竟鹿死谁手还得等著瞧。 这个州总共只有八个众议院席位,而民主党人盼望席卷全部席位,可见这里的clean sweep是指一扫无遗的彻底胜利。******刚才学到的两个习惯用语都用来说具有显著优势的胜利,但是在政治角逐中绝不可能所有的胜利都那么完全彻底,棋逢对手杀得难解难分也是常有的事。 我们接下来就学个表示这种竞争激烈的政治斗争的习惯用语:win by a nose。 Win by a nose来自赛马,有时遥遥领先的两匹骏马并驾齐驱冲向终点,速度不分上下,但是就在到达终点线的一霎那,其中一匹马脖子尽力前伸,鼻子也随即比另一匹前挺了一、两英寸,于是它仅以一鼻之差获得了最终胜利。 Win by a nose出典就在这儿。 Win by a nose被政界借用来指什么样的胜利呢?我们通过一个例子来琢磨一下。 这段话说的是一个默默无闻的女士居然击败了一名实力雄厚的议员赢得选举胜利。 例句-3: Nobody gave Mrs. Green a chance. She was new to politics and up against a popular politician. But she worked hard to persuade voters and surprised us all when she won by a nose.他说:大家原来都以为Green夫人不可能获胜,因为她作为政坛新手却得跟颇得人心的一位政界人物对阵。 然而她不辞辛劳地说服了选民,并且出人意料地以微弱的优势赢得胜利。 可见win by a nose的含义是以细微的差别赢得险胜。

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档