不同文体的翻译技巧.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
不同文体的翻译技巧

TRANSLATION ON DIFFERENT WRITING STYLES Part I Part II Part III PART ONE: TRANSLATABILITY OF LITERARY STYLE According to the Revised Edition of A Dictionary of Literary Terms ( J.A.Cuddon,1979),style is “the characteristic manner of expression in prose or verse;how a particular writer says things.The analysis and assessment of style involves examination of a writer’s choice of words,his figures of speech,the devices( rhetorical and otherwise),the shape of his sentences (whether they be loose or periodic),the shape of paragraphs --- indeed,of every conceivable aspect of his language and the way in which he uses it.” What is style? Style may be compared to “ the tone and voice of the writer himself,which is as much peculiar to him as his laugh,his walk,his handwriting and expressions on his face.” What is style? In the words of Theodore Savory,” Style is the essential characteristic of every piece of writing,the outcome of the writer’s personality and his emotions at the moment, and no single paragraph can be put together without revealing in some degree the nature of its author,” ??? Some Arguments against the Translatability of Style 1.?????? Different languages can’t express the same style,so the original literary style is untranslatable. 2.?????? Translators have their own styles,so it is impossible to reproduce the original style. 3.?????? There are no objective criteria for the judgment of what kind of translation is good and what kind is bad,so it is also impossible to tell whether the translators maintain the original style or not. How to be a Good Translator of Literary Works? It depends upon the theoretical knowledge and practical technique on the part of the translator.Whoever has a good command of translation both in theory and practice can offer satisfactory translation Appreciation A.??? poem She Walks in Beauty She walks in beauty,like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and br

文档评论(0)

80219pm + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档