- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
冶金工程专业外语翻译
专业外语翻译练习(三上)
第一章
Extractive metallurgy, the science and technology used in the productions of metals, employs some of the same unit operations (单元操作) as chemical engineering. Different metals require different combinations of operations, but typically the production of a metal involves two major steps.
提取冶金是应用于金属生产的科学和技术。该学科使用了一些与化学工程相同的单元操作。不同的金属需要不同的(单元)操作过程的结合,但一般情况下,每一种金属的生产都包括两个主要步骤。
The first is the production of an impure (不纯的,粗的) metal from ore minerals, commonly oxides or sulfides, and the second is the refining (精炼) of the reduced impure metal, for example, by selective oxidation of impurities or by electrolysis (电解).
首先是用金属矿物——通常为氧化矿或硫化矿——生产出粗金属;第二步是对还原得到的不纯金属的精炼,例如,通过杂质的选择性氧化或通过电解(进行精炼)。
Extractive metallurgy is continually challenged(挑战, 提出难题) by the demand (需求) for metals which have not been produced previously(以前) or are difficult to produce; by the depletion (耗尽,减少) of the deposits of the richer and more easily processed ores of the traditional(传统的) metals; and by the need for metals of greater purity and higher quality.
提取冶金学不断遭遇难题。这些难题是:如何满足对先前没有生产或难于生产的金属的需求;如何解决传统金属的富矿床和较易处理矿床枯竭的矛盾以及如何满足对更高纯度和质量的金属的需求。
第二章
The reasons for metals’ dominance in our life are not far to seek, for owing to their unique properties, they may be melted and cast into a multitude of shapes and sizes weighing from a few ounces to many tons.
金属在我们生活中占主导地位的原因并不难找到,其原因得归功于金属的独特的性质,可以将金属熔化并浇铸成重几盎司到许多吨不等的多种形状和大小(的铸件)。
Their ability to deform without rupture (破裂) allows them to forged (锻造) into intricate shapes, and their strength and hardness makes possible their utilization in building, transport, structural engineering, and other industries.
(由于)金属(具有)形变而不破裂的性能,(因而)可以把金属锻造成各种复杂形状;而金属的强度和硬度又使得金属可以应用于建筑业、交通运输业、结构工程和其它工业部门。
The resistance to the corroding effects of atmosphere, sea-water and chemicals shown by many of the non-ferrous metals is another of their valuable advantages. Electrical conductivity is also a valuable property of many metals.
许多有色金属所表现出
文档评论(0)