Information for oral test culture and C-E trans.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Information for oral test culture and C-E trans

Information for Oral test: Chinese culture and translation (参看pp218-225口译) Requirement:了解中国文化及其翻译。 Focus:熟练掌握各种翻译技巧:了解如何翻译典型的中国文化的篇章。 Difficulty:中国文化中的有关专有名词。 Translation Strategies 1.文化直入(the Go-ahead Model)--- 源语文化表达形式直接进入译文。 采用音译或直译: 阴阳(yin and yang),旗袍 (qipao, cheongsam), 气功(qigong),开放 (kaifang),江湖(jianghu) 直译如:hot-dog (热狗)五讲四美 five stresses and four points of beauty Oral test rules 1. Each student writes a passage in Chinese on culture of or a spot in China (within 80 characters). 2. Translate it into English (give it to the teacher in the 16th week). 3. All the Chinese passages will be collected in a group in a certain order. 4. In the 16th week students of another group will translate orally the passages mentioned above. Related information for students’ reference 1. Vocabulary 1)文化传承 武术 martial art   戏剧脸谱 theatrical mask   草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool   草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty 国画 traditional Chinese painting   山水/水墨画 landscape/ink painting   手工艺品 artifact; handicrafts   陶器 earthenware   折扇 folding fan   木/竹/贝雕 wood/bamboo/shell carving 民族文化 national culture   民间文化 folk culture   乡土文化 native/country culture   跨文化交流 cross-cultural communication 文化冲击 culture shock 过年 Guo-nian; have the Spring Festival 对联 poetic couplet: two successive rhyming lines in poetry 春联 Spring Festival couplets 剪纸 paper-cuts 年画 New Year paintings 买年货 special purchases for the Spring Festival ; do Spring Festival shopping 敬酒 propose a toast 灯笼 lantern: a portable light 烟花 Fireworks 爆竹 firecrackers (People scare off evil spirits and ghosts with the loud pop. 红包 red packets (cash wrapped up in red paper, symbolizing fortune and wealth in the coming year.) 舞狮 lion dance (The lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.) 舞龙 dragon dance (to expect good weather and good harvests) 戏曲 traditional opera 杂耍 variety show 灯谜 riddles wr

文档评论(0)

wf93679 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档