自动化专业英语unit2.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
自动化专业英语unit2

Specialized English for the Major of Automation Unit 2: Control Theory 1. Explication of the Acceptation (词义的引申) order n.次序, 顺序, 正常(工作)状态, 秩序, 会议规则, 命令, 定购, 定单 operational order 操作命令,运算指令 order code 指令码 order of matrix 矩阵的阶 order of connection 连通(连接)次序 technical order 技术说明,技术规程 order of poles 极点的相重数(阶) working order 工序 order of magnitude 数量级 be in/out order 正常/发生故障 give an order for sth. 订货 in order to 为了 词义转译 一些无法直译或不宜直译的词或词组,应根据上下文和逻辑关系,引申转译 All the wit and learning in this field are to be present at the symposium. 所有这一领域的学者都将出席这个科学讨论会。(不译成“智慧与学识”) Zinc is easy to obtain from its ore。 锌容易从锌矿中提炼。(不译“获得”) 词义具体化 翻译时,根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引申为词义较具体的词 This method works well. 这种方法很奏效。 Vibration has worked some connection loose. 震动使一些接线松了。 The machine works smoothly. 这台机器运转正常。 The movement of the spring is made to work a pointer on a dial, so weight is recorded. 弹簧伸缩带动刻度盘指针,从而记录下重量。 The mine has been long worked. 这个矿已经开采了很久了。 The interference worked much instability in the system. 干扰给系统造成了很大的不稳定性。 词义抽象化 翻译时,根据汉语的表达习惯,把原文中词义较具体的词引申为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引申为词义较一般的词。 The contributors in component technology have been in the semiconductor components. 元件技术中起主要作用的因素是半导体元件。(把“主要贡献者”抽象化为“起主要作用的”) we have progressed a long way from the early days of electrical engineering。 电气工程自从出现以来,已经有了很大的发展。(不译“已经前进了很长一段路”) 词的搭配 heavy current 强电流; heavy crop 大丰收; heavy traffic 交通拥挤; heavy industry 重工业 Rubber,porcelain and glass are commonly used to resist electric current。 橡胶、陶瓷和玻璃常常用来隔绝电流。(不译“抵抗电流”) 2. Conversion of Part of Speech(词性转换) 英语名词化结构及动名词译成汉语的动词。 Integrated circuits are fairly recent development. 集成电路是近几年来发展起来的。 In the dynamo, mechanical energy is used for rotating the armature in the field. 直流发电机中机械能用来使电枢在磁场中转动。 介词在很多情况下,尤其是状语,可译成汉语的动词。 Noise figure is minimized by a parameter amplifier. 采用参数放大器,即可将

文档评论(0)

hf916589 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档