- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(word)香港中文大学
$ U p5 ~ ^, @7 S# ^3 l就读学校:香港中文大学 The Chinese University of Hong Kong; i1 M8 l u$ c; s就读系别:翻译系 Department of Translation6 5 I! F- ~ V* l1 d f就读课程:翻译文学硕士 MA in Translation [full-time]/ @% . F, W Z??i4 C. A4 S$ s4 K v香港中文大学翻译系授课型硕士课程有两个:一个是翻译文学硕士[MA in Translation](以下简称MATRA),另一个是计算机辅助翻译翻译文学硕士[MA in Computer-Aided Translation](以下简称MACAT)。% 4 k ]??v% b4 b3 P0 0 ?9 y W6 P/ Q ; h5 E, r香港中文大学翻译系是香港,乃至亚洲历史最悠久的翻译系。其MACAT课程更是世界首创。(不是我吹牛!): x8 c: ]$ d- y5 E C/ X, \! h# R S- L% b??xMATRA课程分为一年全日制[full-time]和两年兼读制[part-time]。一年全日制全年的学费是八万港币。由于学生签证的关系,内地学生只能就读full-time,上课期间只能在校内做兼职工作,不允许在校外从事兼职工作,寒暑假除外。我们班大概有四五十个内地学生和三四个港澳full-time的学生。还有四十多个part-time的香港学生,大多都是白天工作,晚上来上课。(所以有时候和part-time的同学一起上课,有点上夜校的感觉。。。). `% U5 p c# w/ c! \1 U$ a* v% r3 n1 D: n M9 t课程设置# _* D$ y* Q?? 1 s- ]% M5 y F要从MATRA毕业,一年要上八门课:三门必修课和五门选修课,一个学期四门,共两个学期。必修课分别是高级翻译研究[Advanced Translation Studies]、中译英工作坊[Chinese-English Translation Workshop]和英译中工作坊[English-Chinese Translation Workshop]。选修课的选择范围很广,但很多都是粤语和英语授课的,如果不懂粤语只能选普通话和英语或者英语授课的。我选的五门选修课分别是传译[Principles of Interpreting: P/E]、计算机辅助翻译导论[Introduction to Computer-Aided Translation]、文学翻译[Literary Translation]、接续传译[Consecutive Interpreting: P/E]和实时传译[Simultaneous Interpreting: P/E]。接下来,我就简单介绍下这几门课程。2 p K. f/ l. z; E! w??]% M7 k8 v. s3 B4 o4 x/ 1.5 ~+ s4 V- X% l4 p高级翻译研究[Advanced Translation Studies]4 K I; D u: K+ _2 t这是唯一一门翻译理论课,介绍一些重要的翻译理论。2 O9 i+ S! `5 w??n C4 ]8 [ s教师:一加籍华人% S2 B 7 v1 f3 * r规模:大课,四五十人那种lecture8 d2 [- j8 o??K: 5 教材:《翻译研究入门:理论与应用》[Introducing Translation Studies: Theories and Applications]。这本书好像还没有内地引进版,只有香港商务印书馆出的中文版,原版则比较贵。老师PPT上都有上课的内容,但为了课后复习和写论文,还是最好买一本或者复印一下。图书馆仅有的一本原版书也成了抢手货。. k2 R??@0 O, l9 p+ i f6 h考试形式:30% presentation + 70% term paper (presentation四五人一组,就某一个理论做演讲。Term paper可以写关于任何一个上课介绍过的理论。); G! [# v1 ~8 u2 n X. u O??T R9 e# ?8 D2.! G ]6 k5 p* S中译英工作坊[Chinese-English Translation Workshop]; `7 E! i3 g; p _- i2 x这节是中译英笔译,主要为实践。: c* X* i6 r w9 |! k2 J M教师:这门课我选了系里唯一一位外国教授——加拿大老头的课。这么久以来
您可能关注的文档
- (word)首都师范大学全日制教育硕士考研333教育综合复习经验传授.doc
- (word)首都师范大学全日制教育硕士考研分数线.doc
- (word)首都师范大学全日制教育硕士考研参考书及文献介绍.doc
- (word)首都师范大学全日制教育硕士考研学习方法及经验.doc
- (word)首都师范大学全日制教育硕士考研最佳学习方法.doc
- (word)首都师范大学全日制教育硕士考研最全参考书推荐.doc
- (word)首都师范大学全日制教育硕士考研调整心态及高效利用时间的方法.doc
- (word)首都师范大学全日制教育硕士考研辅导班怎样选择.doc
- (word)首都师范大学全日制教育硕士考研过程中的心态调整方法.doc
- (word)首都师范大学全日制教育硕士考研难度解读.doc
文档评论(0)