商贸汉英翻译评论.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商贸汉英翻译评论

商贸汉英翻译评论 中国贸易报1994年4月15日河北专版 原文:自1990起,公司已连续三年在中国进出口额最大的500家外贸企业中进入前三十位。 译文:Our company has been awarded one of the first 30 enterprises among China’s 500 largest foreign trade enterprises in the past 3years,since1990. 九星牌录放像机介绍 原文:该机是市场紧俏产品,既是音响又是精美的高档家具。 译文:This product is deeply welcome when it entered market is not only welcome sound but also high-grade furniture. 原文: 我方保证决不重犯这种错误。 原译文: We assure you that this error will never occur again. 原译文句法上无问题, 但承诺用词太绝对。原文中的“保证”译成assure , 会使自己无退路。贸易中出现错误是难免的, “保证” (assure) 一旦作出, 再出现错误便无法解释。对方若抓住此话, 在你出错时诉诸法律, 你就毫无办法。因此, 原译文虽句法正确, 却不合商贸习惯, 若改译为: We will do all we can to prevent a repetition of this error. 回旋余地便可大大增加。 原文: 我方确定所交货物质量与样品相同。 译文: We confirm that the goods sent are equal in quality to the sample. 原译文将“相同”译成equal , 会使说话人无回旋余地。equal 是“完全相等”之意, 而大批交货一般不可能与样品完全相同。若买方因质量问题与卖方发生纠纷时,卖方很可能会因equal 一词而处于被动地位。所以, 原文中的“相同”宜译为similar , 以留有余地。全句可试改译为: We confirm that the goods sent are similar in quality to the sample. 北京松下彩电显像管有限公司介绍手册 原文 纲领:决心贯彻产业人的本份,立求改善并提高社会生活,以期为世界文化的发展作出贡献。 目标:BMCC要精诚一致向CPT的国际竞争挑战。 译文:Basic Objective: To recognize our responsibilities as industrialists, to foster progress, to promote the general welfare of society, and to devote ourselves to the future development of world culture. The objective of BMCC: BMCC is ready to challenge the CPT’s international competition with absolute sincerity and unity. 唐山市招商引资介绍 原文:1987年国务院批准唐山市为沿海经济开放城市。 原译文:In 1987, the State Department approved Tangshan city to be a costal, economic open zone. 原文:潍坊风筝历史悠久。具有选工精细,形象逼真,造形美观,放飞平稳,娱乐欣赏兼可等特点。 译文:Weifang Kites have a long famed history. It is renowned for its fine and delicate craftsmanship, vivid shape, smooth gliding and is particularly enjoyable for relaxation and appreciation. 开包后,请尽早食用,以保持风味鲜美。(加力加儿童食品) 原译文:Please eat as quickly as you can after opening it. And you will find it delicious and its unique flavor. 四川省对外经贸(宣传册) 原文:四川省房地产开发总公司系经四川省政府批准成立。 译文:Approving by Sichuan provincial government, Sichuan Real Estate Dev

文档评论(0)

cbf96793 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档