感谢清宫穿越剧让仓央嘉措走进我生命.docVIP

感谢清宫穿越剧让仓央嘉措走进我生命.doc

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
感谢清宫穿越剧让仓央嘉措走进我生命.doc

曾经发过誓的,再也不为无聊的偶像和俗的冒烟的穿越剧动感情,可,时至今日,我要背弃誓言了,我感谢偶然,感谢那些为背弃誓言而撒的谎,找的借口,为《宫》和《步步惊心中那些感性的字眼和情诗动容的时候,我并不知道,仓央嘉措已经悄悄走进了我。 ??? 仓央嘉措,门巴族人,西藏历史上著名的人物藏传佛教高僧对其评价为,“六世达赖以世间法让俗人看到了出世法中广大的精神世界,他的诗歌和歌曲净化了一代又一代人的心灵。他用最真诚的慈悲让俗人感受到了佛法并不是高不可及,他的特立独行让我们领受到了真正的教义!”   仓央嘉措的世俗家中信奉宁玛派(红教)佛教,但这派教规并不禁止僧徒娶妻生子。而达赖所属的格鲁派(黄教)佛教则严禁僧侣结婚成家、接近妇女。对于这种清规戒律,仓央嘉措难以接受。14年的乡村生活,又使他有了大量尘世生活经历及他本人对自然的热爱,激发他诗的灵感。他不仅没有以教规来约束自己的思想言行,反而根据自己独立的思想意志,写下了许多缠绵的“情歌”。他的诗歌约66首,因其内容除几首颂歌外,大多是描写男女爱情的忠贞、欢乐,遭挫折时的哀怨,所以一般都译成《情歌》。《情歌》的藏文原著广泛流传,有的以口头形式流传,有的以手抄本问世,有的以木刻本印出,足见藏族读者喜爱之深。中文译本海内外至少有10种,国外有英语、法语、日语、俄语、印地等文字译本。可见,《情歌》不仅在西藏文学史上享有盛誉,而且在世界诗坛上也声名显赫。 常见的汉语译本  于道泉——《第六世达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,1930年,66节62首   刘希武——《仓央嘉措情歌》,1939年,60首,五言古绝   曾缄——《六世达赖情歌六十六首》,1939年,66首,七言绝句   王沂暖——《仓央嘉措情歌》,1980年,74首   庄晶——《仓央嘉措情歌及秘传》,1981年,124首   于贞志——《仓央嘉措情诗》,60首,七言绝句   伊沙——《仓央嘉措情歌》,74首,2004年   苗欣宇/ 马辉——《仓央嘉措诗传》文学研究   吴俣阳----《相见何如不见时-仓央嘉措情诗传奇》 于道泉译本(66节62首,影响最大的版本)   1   从东边的山尖上,白亮的月儿出来了。   “未生娘”的脸儿,   在心中已渐渐地显现。   注:“未生娘”系直译藏文之ma-skyes-a-ma一词,为“少女”之意。   2   去年种下的幼苗   今岁已成禾束;   青年老后的体躯,   比南方的弓*还要弯。   注:制弓所用之竹,乃来自南方不丹等地。   3   自己的意中人儿,   若能成终身的伴侣,   犹如从大海底中,   得到一件珍宝。   4   邂逅相遇的情人,   是肌肤皆香的女子,   犹如拾了一块白光的松石*,   却又随手抛弃了。   注:“松石”乃是藏族人民最喜欢的一种宝石,好的价值数千元。在西藏有好多人相信最好的松石有避邪护身的功用。   5   伟人大官的女儿,   若打量伊美丽的面貌,   就如同高树的尖儿,   有一个熟透的果儿。   6   自从看上了那人,   夜间睡思断了。   因日间未得到手,   想得精神累了吧!   7   花开的时节已过,   “松石蜂儿”*并未伤心,   同爱人的因缘尽时,   我也不必伤心。   注:据藏族人民说的西藏有两种蜜蜂,一种黄色的叫作黄金蜂gser-sbarng,一种蓝色的叫作松石蜂gyu-sbrang。   8   草头上严霜的任务*,   是作寒风的使者。   鲜花和蜂儿拆散的,   一定就是“它”啊。   注:这一句意义不甚明了,原文中Rtsi-thog一字乃达斯氏《藏英字典》中所无。在库伦印行的一本《藏蒙字典》中有rtstog一字,译作蒙文tuemuesue(禾)。按thog与tos本可通用,故rtsi-tog或即rtsi-thog的另一拼法。但是将rtsi-thog解作(禾)字,这一行的意义还是不明。最后我将rtsi字当作rtswahi字的误写,将kha字当作khag字的误写,乃勉强译出。这样办好像有点过于大胆,不过我还没有别的办法能使这一行讲得通。   9   野鹅同芦苇发生了感情,   虽想少住一会儿。   湖面被冰层盖了以后,   自己的心中乃失望。   10   渡船*虽没有心,   马头却向后看我;   没有信义的爱人,   已不回头看我。   注:在西藏的船普通有两种:一种叫作ko-ba的皮作的,只顺流下行时用。因为船身很轻,到了下游后撑船的可以走上岸去,将船背在背上走到上游再载着客或货往下游航行。另一种叫做gru-shan是木头作的,专作摆渡用。这样的摆渡船普通都在船头上安一个木刻的马头,马头都是安作向后看的样子。   11   我和市上的女子   用三字作的同心结儿,   没用解锥去解,   在地上自己开了。   12  

文档评论(0)

hkfgmny + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档