- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
哥本哈根气候大会中国发言稿 中英
Today world leaders, including Wen Jiabao, the Chinese premier, will gather in Copenhagen. Deal or no deal, they know that there must be a global effort to tackle climate change. China is upbeat about the prospect.
今天,包括中国总理温家宝在内的世界各国领导人齐聚哥本哈根。不论能否达成协议,他们认识到全球应携手共同应对气候变化。中方对会议前景表示乐观。
In the United Nations Development Programmes Billion Trees campaign, the Chinese people planted 2.6 billion trees, two per person and more than any other country in the world. It has become fashionable for young couples to plant trees to celebrate their weddings.
在联合国环境署倡议的“全球10亿棵树”活动中,中国人种了26亿棵树,也就是人均2棵,居全球首位。新婚夫妇种树留念成为时尚。
What is more, in the stimulus package of more than £400 billion to tackle the financial crisis, about 15 per cent is, or will, be invested in projects related to addressing climate change and improving the environment.
为应对国际金融危机,中国在新增4000多亿英镑的经济刺激方案中,应对气候变化、改善环境的投资达15%。
China recently announced compulsory and verifiable targets for 2020 based on 2005 levels: bringing down CO2 emissions per unit of GDP by 40 to 45 per cent; increasing the proportion of non-fossil energy to 15 per cent; and expanding forest coverage by 40?million hectares, which is more than 1.5 times the size of Britain.
中方最近宣布了2020年行动目标:单位GDP二氧化碳排放比2005年下降40-45%,非化石能源比重达15%,森林面积比2005年增加4000万公顷,这个面积相当于英国领土的1.5倍。 这些指标是约束性、可核查的。
But fulfilling these targets will cost an additional £39 per household annually for the next 10 years, and we have to remember that China remains a developing country. Its per capita GDP has just passed $3,000 (£1,830) – Britain reached this level as early as 1913. China has 150 million people living on less than $1 (61p) a day. For them, the most basic things we take for granted, such as water and electricity, are beyond reach.
为实现上述目标,未来10年,中国每户家庭每年要多支出64美元。别忘了,中国仍是发展中国家,人均GDP刚超过3000美元,相当于英国在1913年的水平。中国尚有1.5亿人每天生活费不足1美元。我们熟视无睹的最基本生活需求,比如说清洁水、电对这些人而言都是不可及的。
In the north-west of the country, for example, clean water is so scarce that farmers in a village in Gansu province only
文档评论(0)