- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语境顺应中的交际语境
语境关系顺应 ----交际顺应 By 顺应论 1 2 3 4 语境关系的顺应 语言结构的顺应 顺应的动态性 顺应过程的意识程度 language user 因为语境成分要靠语言使用者的认知激活,以发挥语言的交际功能。语言使用者包括谈话的产生者和谈话的接受者,不仅指说话者和听话人,还包括与谈话内容有关的其他人。 Jack,a university student in Manchester,has applied for a three-month stay at the University of Cambridge. John is the department secretary. Jack: Can I go? John: You sure can. 语言使用者是交际语境的中心 01 / the physical world 物理世界主要指交际中的时间和空间指示关系。 时间指示包括事发时间、发话时间和参照时间。 空间指示可分为绝对空间关系和相对空间关系。 此外,物理世界还包括交际者的身体姿势、手势、外表形象、生理特征等组成部分。 物理世界顺应 example 时间 I’ll be back soon. 空间 Shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate 物理世界顺应 02 / the social world 社交世界指社交场所、社交环境对交际者的言语行为所规范的原则和准则。交际者的语言选择必须符合交际场合既定的行为规范与准则,否则便难以接受。翻译活动中要顺应的社交世界不仅仅指的是原文描写的社交世界,而且也包括译文预期读者的社交世界,这样的社交世界顺应才应该是完整的。 社交世界顺应 example “(同志们)辛苦了!”这句在汉语中司空见惯的话可以表达很多种含义,如关怀旅途劳顿的客人、上级对下级的鼓励、对别人的帮助表示感谢等。译成“ Youre very tired ”显然无法传达原句的意思,因而必须针对西方人的交际习惯做出顺应性调整,根据不同的交际场合选择不同的表达方式。这句话根据不同的情况可以分别使用“ You must have been very tired after the long trip ”,“ Youve done a good job ”以及“I appreciate your help ” 。 社交世界顺应 03 / the mental world 心理世界指交际参与者的心理与情感因素,具体包括动机、信念、性格、意图、愿望等。Verschueren 认为,语言交际是人们心智与心智之间的交流,说话人选择语言的过程是一个顺应自己和听话人心理世界的动态过程。 英汉语言心理世界的差异在诸多领域都有表现,典型的有英语广告主题语的汉译。英语广告句式常用简单句、省略句与祈使句,语言简练新颖,积极营造舒适美好的氛围,以获得消费者的青睐。 心理世界顺应 example Born to run.天生奔驰 Taste is believing.耳听为虚 Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽 A diamond lasts forever.钻石恒久远,一颗永流传 Anyone who’s meddled with officialdom for long must be lower than a snake’s belly.大凡在官场中从前清混到民国的人,全是比狗还下作! 心理世界顺应 reference 俞东明,2011,什么是语用学[M]。上海:上海外国语出版社 方灿, 黄丽娟. 顺应理论对英汉翻译的解释与启发[J]. 疯狂英语:教师版, 2009, 第6期 赵淑华. 析维索尔伦的“顺应论”在文学作品评析中的价值[J]. 理论月刊, 2006, 05期 辛春晖. 顺应论在翻译中的应用[J]. 常熟理工学院学报, 2007, 第11期 谢谢观看 ·
原创力文档


文档评论(0)