完成版商务广告翻译详解.pptVIP

  • 22
  • 0
  • 约4.4千字
  • 约 18页
  • 2017-03-26 发布于湖北
  • 举报
1 翻译原则 2 翻译方法 翻译原则 要有美感 广告翻译应遵守忠实,统一原则。 体现广告信息功能和劝说功能 考虑文化差异 翻译方法 ???广告翻译方法、技巧是译者在不断的实践中总结、归纳出来的。不管采用什么方法,广告翻译者首先要牢记的是广告语言的特殊风格和广告的功能与目的。 此外,广告翻译者还必须考虑广告的接受者——广大的消费者。任何翻译都不能抛开译作的接受者,翻译作品离开了读者,就失去了翻译的意义。而广告的目标有好些种,根据美国广告协会 .Association of?National Advertising ,广告的目标是ACCA,即:Awareness,Comprehension,Conviction,and?Action 认知、理解、说服:行动 。 用通俗一点的话说,就是要通过各种途径去打动读者以使他们采取行动——掏钱购买广告中的商品或去接受广告中提供的服务 一:直译法Literal translation method 1?直译直译是在翻译的时候要求原文和译文上面的语法结构和词汇在表达方式上面保持一致,也就是说不仅要表达原文的内容,还要原文所需要表达的形式。直译主要是为了能够有效处理一些原文的意义较为明确,以及句法结构较为简单,可以按照字面的意思来进行直接翻译,就可以有效表达句子的深层意思和表层意思的广告语。 例如:Feel the new space.感受新境界 三星

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档