翻译第八讲.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译第八讲

* * 第八讲 : 英语长句的翻译 ( 一 ) 顺译 My father’s little library consisted chiefly of books in polemic divinity, most of which I read, and have since often regretted that, at a time when I had such a thirst for knowledge, more proper books had not fallen in my way, since it was resolved I should not be a clergyman. 我父亲小小的藏书室里主要是些神学争论的书籍, 我大都看过, 以后我时常感到遗憾, 在我如此渴求知识的时候, 我没有碰到比较合适的书, 因为此时我已下定决心不担任神职工作。 2. My time for these exercises and for reading was at night, after work or before it began in the morning, or on Sundays, when I contrived to be in the printing-house alone, evading as much as I could the common attendance on public worship which my father used to exact on me when I was under his care, and which indeed I still thought a duty, though I could not, as it seemed to me, afford time to practice it. 我做这些练习和读书的时间都是在晚上, 完工之后或早上干活之前, 要么就在星期天。 我设法独自待在印刷室里, 尽量避开通常大家要到场的礼拜仪式。那时我由父亲管教, 他一向要求我参加这些仪式, 我也确实依然认为参加仪式是一种责任, 但在我看来我花不来这个时间。 ( 二 ) 逆译 The purpose of this book is to place at the disposal of the young teacher who is facing these challenges(3) a survey of the experience gained from the many and diverse applications of the method(2) which has been proved successful.(1) 这个方法已被证明是成功的, 在各个方面的应用中都取得了许多经验, 本书的目的就是向面临这些挑战的年轻的教师介绍这些经验。 2. You must fix in mind the symbols and formulas, definitions and laws of physics, no matter how complex they may be, when you come in contact with them,(2) in order that you may understand the subject better and lay a solid foundation for further study. (1) 为了更好地掌握物理学, 并为进一步学习打好基础, 碰到物理学上的符号, 公式, 定义和定律, 不管它们是多么复杂, 你必须把它们牢牢记住。 ( 三 ) 综合译法 ( 抽译 ) The era of blatant discrimination ended(5) in the 1960s(1) through the courageous action (3)of thousands of blacks participating in peaceful marches and sit-ins(2), to force Southern states to implement the Federal desegregation laws in schools and public accommodation. (4) 20世纪60年代,(1) 千千万万的黑人参加和平示威和静坐,(2) 他们的勇敢行

文档评论(0)

ma33756 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档