英汉翻译-7正反译法资料.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉翻译理论与实践 A Translation Course: English-Chinese 主讲人:张鹏 正反译法 正反译法 7.1 按表达习惯译 12.1.1反话正说,否定译肯定 12.1.2正话反说,肯定译否定 7.2 按内涵意义译 12.2.1肯定译否定,更能传神达意 12.2.2否定译肯定,更能表达原文涵义 7.3 按词汇意义译 正反译法亦称“正说反译法”、“正反译法”、“反正、正反表达法”,即以“正”译“反”或以“反”译“正”来表达原语的内容。 正反译法 Affirmative Negative Expressions in Translation 英语中有肯定形式表示肯定意义,也有肯定形式表示否定意义;同样否定形式有表示否定意义的,也有否定形式表示肯定意义的。当肯定或否定在形式与内容上完全一致时,即用肯定形式表示肯定意义,否定形式表示否定意义,称为肯定与否定的一般表示法。 但是肯定与否定这两个方面在一定的特殊条件下又能互相包含,互相转化。在形式与内容上出现了不一致现象,即否定形式表达肯定意义,或肯定形式表达否定意义。 英语中否定大多是用否定意义的词来表示。除了no,not, never之外,否定词覆盖面很广,包括名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词等。 常见的否定形式: 大量使用否定词缀:un, im, less 形式肯定、意义否定的动词: fail to do 介词和副词: against, hardly 短语等以及其他结构:too…to, more than 汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意义时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形式比较简单,易于辨认,几乎所有表达否定意义的词语中都含有明显的标志性否定词,以副词居多,个别形容词或少数动词。 有时英语用否定形式表达的意义,汉语只能用肯定的形式来表达;英语用肯定形式表达的意义,汉语只能用否定的形式来表达。 改变表达方式主要从三反面考虑: ● 语言习惯 ● 语言形式 ● 词汇意义 英语中有一些否定句,可根据词句的涵义、逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才符合汉语思维和行文习惯。 7. 1 按表达习惯译 (Translation Based on Habitual Expressions) 7.1.1 反话正说,否定译肯定 例1:An opportunity is not likely to repeat itself. 【译文】良机难再得。 例2:Such things are of no rare occurrence. 【译文】这些事情经常发生。 例3:The importance of these incidents wasn’t lost on us. 【译文】这些事引起了我们的重视。 例4:He has no small chance of success. 【译文】他大有成功的可能。 例5:Nothing is useless to man. 【译文】样样东西都有用。 课堂互动: 翻译句子, 注意否定译肯定 1.Scientists could not believe Mrs. Curies more. 【译文】这些科学家完全信任居里夫人。 2.There is nothing else like health. 【译文】健康是最重要的。 3.We’re almost home; we’ll be there in no time. 【译文】我们快到家了;马上就要到了。 4.Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon. 【译文】今天下午,学生统统要交上书面作业。 5.Styles come and go, but good taste is timeless. 【译文】形式随时在变,而品味是永恒的。 6.No one should have nothing to offer to society. 【译文】人人对社会都应有所贡献。 7.I can’t wait to see you again. 【译文】我真希望能早点再见到你。 英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否定的。可根据词句的涵义,按汉语表达习惯,肯定译否定,通顺自然,语言地道。 7.1.2 正话反说,肯定译否定 例1:The window refuses to open. 【译文】窗户打不开。 例2:It is a

文档评论(0)

baobei + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档