科技英语的基本特征探究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技英语的基本特征探究.doc

科技英语的基本特征探究   【摘 要】科技英语一般指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所使用的英语。科技英语在许多国家已经成为现代英语的一个专门的新领域。随着科技的发展与全球经济一体化的逐步深入,科技英语越来越彰显出其重要性,因此世界上许多国家都设立了科技英语研究机构,并在大学中设立了相关专业。下面从几个方面谈一下科技英语的基本特征。   【关键词】科技英语;基本特征;翻译   1 词汇特征   1.1 稳定性   大量使用专业词汇、复合词、缩略词及利用前后缀构成的派生词。专业词汇意义专一,用来表示明确的含义。众所周知,英语是一门借来语言,大多数英语词汇源于古希腊语和拉丁语,同时这两种语言也是科技英语的根源所在。   1.2 专业化   英语单词一词多义的现象非常常见,在科技英语中,这点体现同样很突出。比如high这个形容词,修饰不同的名词时,在不同的短语中有不同的意义。高技术(High Technology, 简称Hi-tech),高温超导电缆(High-TC Superconducting Cable),高温超导体(High-TC Superconductor),国防关键技术(defense critical technology),高技术战争(high-tech warfare),国防高技术(defense high technology)。如何处理不同语言环境的不同含义呢?唯一的方法就是根据上下文推断意义。   1.3 多样化   科技英语构词方式灵活多样,常采用截短法和缩略法。截短法指的是将词的部分截缩而构成新词,如parachute ―chute(降落伞)。缩略法指的是将词组中的每个词的首字母加在一起构成新词,即英语构词法中的首字母缩略词,如UFO。   1.4 重复化   在阅读科技英语文章的时候,读者会发现,在科技语体中,语言重复的现象很突出,有时甚至一个词语或者短语在一个句子中反复出现,目的是为了强调词语的重要性,以便读者领会复杂晦涩的科技语词。比如:Many rumors relating to the permeating of AIDS are not true. You cannot turn AIDS functioning or caring for someone who got AIDS. You cannot turn it by touching cups or other things used by AIDS patients.在本句中,AIDS和You cannot turn这两部分反复出现,目的就是为了起到强调的作用。   2 句式特征   2.1 多使用长句   “科技英语用于表达科学理论、原理、规律、概述以及各事物之间错综复杂的关系,而复杂的科学思维是无法使用简单句来表达,所以语法结构复杂的长句较多地应用于科技英语,而这种严谨周密、层次分明、重点突出的语言手段也就成了科技英语文体又一重要特征”。通常在科技文体中,一篇文章会有很多复杂的长句组成,长句中包含各种语言语法现象,而一般的学习者容易产生误读,只能理解到句子的肤浅意思,而无法深入领悟句式所传达的深意。故而,若要领悟句子的含义,必须首先熟练掌握严谨扎实的语言和语法知识,了解起到关键衔接作用的连词和长句型的基本特点,理解句子成分,进而深入了解句子语言成分的概念范畴之间的关系即主题关系。阅读科技文体时遇到长句,首先应当划分句子主语、谓语、宾语、表语等主要架构的成分,了解其整体,从宏观上驾驭句子,理顺意群之间的联系,从而找到合理的翻译。   2.2 多使用被动语态   被动语态句深受科技文体的青睐。相较于主动语态,被动语态具有客观公正的印象。因此在大多数使用科技英语的情景下,都经常使用被动语式。比如,以下句型常出现在科技文体中。It is largely /generally thought/considered/conceived that …(普遍认为...),It is evaluated/computed/sized up/took stock of that …(据估计...).例如:The impurities in the steel are reacted with the oxygen.   2.3 多使用特殊句式   在科技文体中,经常使用普通英语中不常见的特殊句式。各种成份(如介词短语、形容词及其短语、副词、分词及从句等)作定语并后置,多使用It…that…结构句型、被动结构句型、as结构句型、分词短语结构句型和省略句结构句型等常用句型。名词化结构有利于行文简洁、表达客观、内容确切,也可使所含信息量增大,尤其是科技英语强调存在的事

文档评论(0)

lnainai_sj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档