- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
环球时报文章选读21
US special interests threaten delicate balance of trade
美国特殊的利益威胁着中美贸易的微妙平衡
Source: Global Times
注释 threat n 威胁----threaten v Fright----frighten 吓坏 Strong---strenth---strenthen 加强 Long-----length---lengten 加长
delicate delicate operation/silk/instrumen/face精心的,精致的 delicate balance/difference 微妙的
On June 23, 2010, the US Senate Committee on Finance held a new set of hearings on Sino-US trade relations. Committee Chairman Max Baucus said that the Sino-US trade imbalance was the core issue of the hearing, and he required the relevant government departments to use strong unilateral actions to solve the imbalance caused by China while enhancing cooperation and seeking multilateral channels.
2010年7月23日,美国国会财政委员会举行了一场关于中美贸易关系的听证会。委员会主席Max Baucus称中美贸易间的不平衡时该听证会的核心问题,并且他要求相关的政府部门在提高合作和寻求多边渠道的同时,采取强力的单边行动以解决由中国导致的贸易部平衡
注释 hold a meeting/hearing 举行会议、听证会 Core issue 核心问题
enhance提高, 增强,推动 ~ your chance to be employed/ ~ one’s serving consciousness
seek the answer to the question/shelter from rain 寻找
~ to hide my idea 企图
Economic and trade links are an important component of Sino-US bilateral relations. At present, as well as being each others second largest trade partner, the US is Chinas fourth largest source of foreign investment and China has become the largest holder of US treasury bonds. Both countries have benefited significantly from bilateral trade and economic cooperation, resulting in the coexistence of two major world powers with different political systems and ideology.
经济和贸易联系是中美双边关系的一个重要组成部分。目前,中美双方互为第二大贸易伙伴,同时美国是中国的第四大外资来源国,而中国成为美国最大的债权国。中美两国都从双边贸易和经济合作中受益颇丰,从而使有着不同政治制度和意识形态的两个世界大国共存。
注释compose be composed of 由….组成 ---component 组成部分
Present 三个词性,完形填空必选 n/v/adj
origin of human/ of civilization 起源,由来
Spanish ~ 血统
root the ~ of a tooth/of hair/ tongue 根
the ~ of evil 根源
source ~ of news/ information/ a river/ water 出处,源头
benefit v 受益于 I benefited a lot from morning reading n 公司的福利
benefit---beneficial adj Morning reading is beneficial to English study.
您可能关注的文档
最近下载
- 曲沃县各级文物保护单位一览表(2021版).docx VIP
- 2025年甘肃省公路交通建设集团武仙公路收费运营人员招聘61人简历怎么投递笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025年安徽省淮南市招聘社区工作者考试题(含答案).docx VIP
- 小学新学期开学收心会开学第一课收心主题班会通用PPT.pptx
- 做中文讲师妈妈.doc VIP
- 细胞的基本结构-细胞膜的结构和功能.ppt VIP
- 2025年初中语文九年级上册教学计划及进度表 .pdf VIP
- 部编版小学四年级语文上册教案(全册).pdf VIP
- 2025年甘肃省公路交通建设集团武仙公路收费运营人员招聘61人简历怎么投递笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 高中生物实验探究教学中的跨学科学习研究教学研究课题报告.docx
文档评论(0)