- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
How many times has the average person been greeted with the phrase long time, no see after running into an old acquaintance? My guess is plenty. But how and why did such a grammatically awkward phrase become a widely accepted part of American speech?
普通人碰见老熟人的时候说到过多少次“long time, no see”呢?我猜一定有过很多次吧!可是从语法上看起来很别扭的神句“long time no see”怎么就能摇身一变成为人们普遍接受的美语呢?
It turns out there are, at least, two strong possibilities.
这说起来至少有两种比较大的可能。
The first time long time, no see appeared in print was in the 1900 Western Thirty-One Years on the Plains and in the Mountains, Or, the Last Voice from the Plains An Authentic Record of a Life Time of Hunting, Trapping, Scouting and Indian Fighting in the Far West, by William F. Drannan. That last part of the novels very long title is relevant here, as it gives a good indication of the kind of story Drannan wanted to tell.
“long time, no see”首次见于出版物是在1900年由韦斯顿出版社出版、威廉·F·卓南所著的《翻山越岭三十一年》中,此书又名《在遥远的西部狩猎、捕获、侦查和与印第安人作战的一生的真实记录》。这本小说冗长的标题并非多余,因为它提示我们卓南想讲述的是个什么样的故事。
According to the Oxford English Dictionary, Drannan used the phrase to describe an encounter with a Native American he had previously met, I knew he had recognized me. When we rode up to him he said: Good morning. Long time no see you, and at the same time presented the gun with breech foremost.
根据《牛津英语词典》,卓南曾使用这个短语来描述他与之前遇见过的一位美洲土著见面时的情景:“我知道他已经认出我了。当我们策马上前时他说:‘早!Long time no see you,’同时先将枪枪口朝后递了过来。”
The phrase would be used in a similar way in Jeff W. Hayes Tales of the Sierras, another Western published in 1900. Once again, the phrase was attributed to an American Indian, Ugh, you squaw, she no long time see you: you go home mucha quick.
这个短语可能被杰夫?W?海斯在《谢拉山脉传奇》,韦斯顿出版社1900年出版的另一本书里以类似的方法使用过。这次这个短语还是出自美洲印第安人之口:“喔唷,你家娘子,she no long time see you:你归家去罢赶紧滴。”
While Drannans book was the first time this exact phrase appears in print, the exact origins of long time, no see are the subject of ongoing debate among linguists and historians.
尽管这个短语首次付梓见于卓南的作品,可“long time, no see”的确切起源却一直是语言学
文档评论(0)