TheDangerofdecadence.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TheDangerofdecadence

The Danger of decadence(翻译篇章之二) 2011-10-12 13:22:54| 分类: 默认分类 |字号 订阅 The Dangers of Decadence In key Western capitals there is a deep sense of unease about the future. 西方各主要首都笼罩着一种对未来不安的气氛。 西方各主要首都都浓罩着一股对未来深感不安的气氛。 在西方主要的首府,人们对未来深感不安。 The confidence that the West would remain a dominant force in the 21st century, as it has for the past four or five centuries, is giving way to a sense of foreboding that forces like the emergence of fundamentalish Islam, the rise of the East Asia and the collapse of Russia and Eastern Europe could pose real threats to the West. 西方势力在过去的四五个世纪都保持着支配地位,而其在21世纪同样称霸的自信心被对各种势力将兴起的预感所取代。伊斯兰教的基奠[微软用户1] 、东亚的兴起、俄罗斯和东欧的瓦解都将对西方势力构成威胁。 西方国家向来有信心能在二十一世纪继续维持其主导势力,就像过去四五个世纪那样。可是此信心正日益消减,取而代之的是一种预感,认为伊斯兰原教旨注意的出现,东亚的崛起,以及俄罗斯和东欧崩溃等冲击力会对西方构成真正的威胁。 过去四五百年来,西方独霸世界,西方人也一直信心十足。可眼下西方对能否在二十一世纪保持这种地位越来越无信心,取而代之的是大伙降临的心态。伊斯兰原教旨主义运动如火如荼,东亚蓬勃兴起,俄罗斯及东欧土崩瓦解,这一切都会对西方构成真正的威胁。 A siege mentality is developing. 一种陷入困境的精神状态在滋生。 “受围心态”因为逐渐形成,围墙内忧心忡忡。 于是一种四面楚歌的心态变因之而起。 Within these troubled walls, Samuel P. Huntington’s essay “ The Clash of Civilizations?” is bound to resonate. 在这种困境中,萨米尔.皮.亨廷顿的那篇“文明冲击”[微软用户2] 让我们产生共鸣。 亨廷顿《文明的撞击?》一文必然会引起共鸣。 在这围城中心神不宁的西方人一读到亨廷顿《文明的冲突?》一文当然就产生共鸣。 It will therefore come as a great surprise to many Westerners to learn that the rest of the world fears the West even more than the West fears it, especially the threat posed by a wounded West. 这样,大部分西方人将惊讶于发现除西方势力外的其余世界对他们所构成的威胁的惧怕[微软用户3] 甚至大于他们对除西方势力外的世界,特别是这种已削弱了的西方势力。 因此,许多西方人士得悉非西方阵营对西方阵营的恐惧比反之为甚后,都感到十分惊讶,尤其不解为何要害怕受了伤的西方所构成的威胁。 但许多西方人没有想到的是,非西方对西方的惧怕远甚于西方对非西方的惧怕,特别令西方人感到不解的是为何要怕一个受了伤的西方所构成的威胁。 Huntington is right: power is shifring among civilizations. 亨廷顿说的没错:权利正在各文明中变换。 亨廷顿没错:权利正在不同文明之间转移。 亨廷顿算是说对了。各个文明之间力量的消长正在发生变化。 But when the tectonic plates of the world history move in a dramatic fashion, as they do now, perceptions of these changes depend on where one stands. 但是,就像现在一样,当世界历史的构造板块按戏剧化的方式变更时[微软用户4] ,对这些变化的看法取决于站在哪一角度。 然而,世界

文档评论(0)

haocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档