theeconomist10年.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
theeconomist10年

CHINA has, at long last, surpassed Japan in terms of nominal GDP, making the Chinese economy the worlds second largest. Second quarter output in China came in at $1.337 trillion, to Japans $1.288 trillion (Japans output was larger in the first quarter; for comparison, Americas second quarter nominal output was $3.522 trillion). The shift is sure to be widely discussed and widely misinterpreted. There are a few key things to mention. 中国终于超过在名义GDP上超过了日本,成为世界上第二大经济体。第二季度日本的1.288万亿美元,而中国生产总值为1.337万亿(第一季度日本产出值则要大于中国,相比之下,美国第二季度的名义生产总值为3.522万亿美元)。这种转变必然会引起广泛的讨论与误解。这里需要提及一些要点。 First, while Chinese growth has been truly impressive in recent decades, the rapid overtaking of the Japanese economy also reflects years of disappointing growth there. This story is as much about Japans travails (and the risk to other rich economies facing a descent into Japanese-style stagnation) as it is Chinas boom. 第一,中国近几年的经济增长确实引人瞩目,然而快速接替日本(成为全球第二大经济体)同样也反映了日本令人失望的经济增速。相比于中国经济的繁荣,这个事实更像是在说明此时正是日本经济的阵痛时期(其他强势经济将面临陷入经济低迷,进入日式经济停滞的危险)。 Second, China remains a very poor country in per capita terms. It uses over four times as many citizens as America to produce less than half Americas output. Thats a bit misleading—urban productivity in China doesnt lag America by quite as much but is offset by the limited growth contribution of Chinas hundreds of millions of rural poor. Still, the total output figures encourage observers to vastly overstate the developmental level of the Chinese economy. 第二,中国仍保持着极低的人均收入。中国人的生产人数是美国的四倍,生产总值却连美国的一半都不到。这有点误导了——中国城市生产率并未落后美国太多,然而被农村上亿贫困农民在经济增长中有限的贡献给抵消殆尽,然而生产总值仍使观察家倍受鼓舞,极大的夸张了中国经济的发展程度。 And third, significant challenges remain ahead. As Eswar Prasad says: 第三点,中国的艰巨挑战仍在前方。正如普拉萨德所言: There are virtually no historical parallels for a country that is so large and dominant in absolute terms and yet that lags far behind many other countries in terms of per capita income and other indicators of development. There is still a yawning gap in per capita income levels be

文档评论(0)

haocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档