昂立内部_中高级译第二阶段专家级辅导大全[yujay].docVIP

  • 4
  • 0
  • 约2.56万字
  • 约 14页
  • 2017-03-15 发布于贵州
  • 举报

昂立内部_中高级译第二阶段专家级辅导大全[yujay].doc

昂立内部_中高级译第二阶段专家级辅导大全[yujay]

昂立内部 中高级口译第二阶段专家级辅导大全 1 -- 发表于2006-2-21 20:28:00昂立内部 中高级口译第二阶段专家级辅导大全 1 资料转自口译资料网:http://sophomore.ys168.ocm 1.Q: 请问考前如何提高自己的口译水平呢? A:(By Gerard)笔者从事口译教学和担任口译考官多年,深切感受到每一位学员和老考生渴望成功的迫切,以及经受挫折后的焦虑和迷惘。本文将从语言素养和技能训练两个方面着手,与大家探讨提高口译水平和某些可行性对策。 英汉,汉英口译考试中存在的问题 口译考试未合格者普遍反映出听力理解差,口语表达弱的问题。两篇英汉译一上来就给了不少考生一个“下马威”。大部分考生不知文章所云,有些考生则只能抓住其中的片言只语。的确,英语听力具有强烈的瞬间性,理解和把握有一定长度的英语听力材料需要有极其丰厚的英语功底作后盾。否则,译不出则罢,闹出笑话来可不光彩。比如今年的高级口译里有一篇英译汉涉及我国西藏自治区的发展情况,但是由于很多考生误把Tibet 听成tobacco,于是译出的内容与原语的意思相去甚远。 在汉译英当中,考生摄入的信息基本不会出现偏差,然而有些考生无法在规定的时间内准确、流利地作译,主要原因还在于他们未能养成良好的语感和正确的英语思维,所以即使选用的是口译教材里的内容,仍然会出现表达不畅、咬文嚼字的情况。有的考生词汇贫乏、

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档