翻译实习Material.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译实习Material

Material One 摘要: 国际广告是国际营销活动的产物,其任务是把一种环境的产物与生长在 另一环境下的人成功地连接起来,使后者接受前者。 Summary: International advertisement is a product of international marketing. Its task is combining a product of environment with people who under another environment successfully ,make the later accept the former. 由于国际广告受众之间存在着国情、文化、法律法规、宗教信仰、风俗习惯、意识形态及教育水平等诸多差异,这就要求国际广告文献的翻译必须力求跨越上述种种障碍,译写出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文,避免“橘生淮南则为枳”的貌似而非的“忠实”译文。 Because of the a large number of differences of national situation, culture, laws and acts , religion faith, manners and customs, ideology and education level between target consumers of internet advertisement, translating of international advertisement document is required stepping over the obstacle above to translate the text authentically to matches with consume action of target language nation’s market and writing habits of target language,and to avoid being dishonest false translated text as same as “an orange who grows at south of Huaihe River becomes a metropolis ”. 为达此目的,在特定的条件下,国际广告的翻译可以而且应该摆脱传统的翻译老路,采取一些非常手段,以实现外来广告的当地化,进而打开市场,促进销售。 To reach to this aim ,with certain condition ,international advertisement translating can and should get rid of the traditional translation ways and use some unusual means to achieve the localization of import advertisement, and then open market and improve sales volume。 笔者以为,绎译法(adaptation)即为一种有别于常规翻译方法但于国际广告翻译却较为行之有效的变通手段。 In my opinion, adaptation is just much more active and effective a type of translation variations of international advertisement translating and differ from traditional ways. 所谓绎译,是指根据目的地市场特性及潜在受众的购买心理或习惯,故意改变原文表达方式或增加原文没有的意义的一种传译方法,它不拘泥于译文与原文内容的等值和形式的契合,而重译文与原文功能或效果的对等。 So-called adaptation is according to the market characters of destination and the purchasing psychology or habits of potential target consumers to change the expressing way of origin material or add the meaning which the origin material does not have. It does not stand on the equivalent of details and the fitness of form betwee

文档评论(0)

bh10099 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档