- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
分类号H315.9.doc
分类号:H315.9
学 号:
专 业 学 位 硕 士 论 文
论产品说明书翻译中的规范性
——上海帝凡奇机电设备公司项目翻译实习报告
指 导 教 师:ⅹⅹⅹ 专业学位类型:翻译硕士 专业学位领域:英语笔译 论文提交日期:20ⅹⅹ年4月
On Norms in Translating the Instructions for Electromechanical ProductsReport on the Translation Practice in Questok International
By Ding Kaiwen
Supervisor: Leng Huiling
Specialty: Translation
Research Direction: Translation
Submitted to
The School of Foreign Languages
In Partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of Master of Translation and Interpreting
At Yantai University
April, 20**
烟台大学学位论文原创性声明和使用授权说明
原创性声明
本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。
论文作者签名: 日期: 年 月 日
学位论文使用授权说明
本人完全了解烟台大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在非保密的论文范围内,学校可以公布论文的部分或全部内容。
(保密论文在解密后遵守此规定)
论文作者签名: 日期: 年 月 日
指导教师签名: 日期: 年 月 日
ABSTRACT
Texts of instructions for products in Questok International belong to informative text type aiming at delivering information. Therefore, it is the content rather than the form or language style of the source text that should be of top priority. Therefore, the translation adopted is acceptability, which is based on the Norm Theory by Gideon Toury.
The instructions for products are responsible for giving readers the information about the features, specification, operation and maintenance process of the product as well as guiding the readers to find solutions to the problems within the shortest time. Different from other informative type articles, the instructions for products enjoy distinct format and relatively fixed expressions. Therefore, during the process of translation the adjustments should be made to achieve the format meeting the norms of target language. With regard to the technical terms, the corresponding expressions should b
文档评论(0)