The Comparison of the Cultural Connotations of Animal Terms in Chinese and French Comparaison des Co.docVIP

The Comparison of the Cultural Connotations of Animal Terms in Chinese and French Comparaison des Co.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The Comparison of the Cultural Connotations of Animal Terms in Chinese and French Comparaison des Co.doc

The Comparison of the Cultural Connotations of Animal Terms in Chinese and French Comparaison des Co   [a] Ma?tre-assistant, Université des Etudes Etrangères du Guangdong, Guangdong, China.   * Corresponding author.   Received 25 August 2012; accepted 3 November 2012   Abstract   Vocabulary is the most active part in a language and also the most sensitive part to the influence of the nonverbal factor. In modern linguistics, the meaning of a word is often divided into two parts: denotation and connotation. Culture, which has a great influence on the connotation, is an important factor that cannot be ignored during the formation of a word’s meaning. This essay, by taking some animals as examples, compares the differences of cultural connotation of the words which describe animals in Chinese and French. Given the common character of the animals in two cultures, there are some similarities in the connotation. However in most cases, due to different cultures, the connotations are not only different but also even opposite.   Key words: Culture; Connotation; Animals   Résumé   Parmi les éléments d’une langue, le lexique est considéré comme le plus actif et aussi le plus sensible aux facteurs extralinguistiques. Cette caractéristique du lexique rend bien compliqué le sens des mots. Nombre de chercheurs constatent la pluralité des sens possibles d’un mot.La linguistique moderne oppose souvent la dénotation à la connotation. La culture, par son impact sur la langue, joue un r?le important dans la formation du sens extralinguistique, à savoir la connotation. Nous essayons d’analyser et comparer dans le présent article les connotations culturelles des noms d’animaux en chinois en fran?ais. Nourries dans les deux cultures différentes, ces connotations pourraient être similaires, différentes même opposées.   Mots-clés: Culture; Connotation; Animaux   L? Jiqun (2012). The Comparison of the Cultural Connotations of Animal Terms in Chinese and French. Canadian Social Scie

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档