文学翻译(汉译英).docVIP

  • 87
  • 0
  • 约4.9千字
  • 约 4页
  • 2017-06-08 发布于重庆
  • 举报
文学翻译(汉译英)

文学翻译: 1.《柳家大院》(节选)原文 作者:老舍 这两天我们大院里又透着热闹,出了人命。 事情可不能由这儿说起,得打头来。 先交代我自己吧。我是个算命的先生,我也卖过酸枣、落花生什么的。那可是先前的事了。现在我在街上摆卦摊儿;好了呢,一天也抓弄三毛五毛的。老伴儿早死啦,儿子拉洋车。我们爷儿俩住着柳家大院的一间北房。 除了我这间北房,大院里还有二十多间房呢。一共住着多少家子,谁说得清?住两间房的就不多,又搭上今儿个搬来,明儿个又搬来,我没那么好的记性。大家见面,招呼声“吃了吗?”透着和气,不说呢,也没什么。大家一天到晚为嘴奔命,没有工夫扯闲盘儿。爱说话的自然也有。可得先吃饱啦。 王家住两间房。老王和我算是柳家大院最“文明”的人了。“文明”是三孙子。 2.《柳家大院》(节选)译文 A pretty kick-up has been the order of the day again in our compound lately , for a life has been lost. But this isn’t the way to open the ball . We should go the whole animal. First , a few words about myself. I’m a fortune-teller. Once I was a vender of sour dates , ground-nuts and what not. But that was ages ago. Now I keep a fortune-teller’s stall on the side-walk and can scrape up three or five dimes a day at best. My old gal had long kicked up her heels. My son’s a rickshaw-boy. That’s what he’s. We two , father and son , hang our hats at a south-facing room in the Liu’s compound. Besides the room we occupy there are twenty more rooms in the same compound. How many families live there , only God knows. Those who occupy two rooms are quite few. Besides , they are always on the go. I haven’t got such a good memory as to remember all that. When people meet , they greet each other with a “How do you do ?”, just to show their good neighbourly feelings. But if they should cut each other dead , nobody would care. When one’s knocked about from pillar to post for his bread day in and day out , he won’t find ginger enough for gas and gaiters. Of course , there’s those who are all jaw like a sheep’s head among us. But one can hardly be in a mood for rag-chewing when one’s guts cry cupboard . The Wang family occupies two rooms. Old Wang and I are considered the genteel fork in the compound. Gentility be hanged! 注释: kick-up:有了问题,出了毛病 open the ball:作为开头 what not:诸如此类的东西 old gal:(口)老伴 kicked up one’s heels : 俚 死 rickshaw :人力车,黄包车 hang one’s hats on:? 指望,依靠 on the go:(口)忙个不停 cut sb. dead:不理睬某人 knock about :(口)漂泊,游荡 from pillar to post :

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档