最新高口口试真题 2012 年 10 月取 28 日下午高级口译二阶段考试.docVIP

最新高口口试真题 2012 年 10 月取 28 日下午高级口译二阶段考试.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
最新高口口试真题 2012 年 10 月取 28 日下午高级口译二阶段考试

上外外语培训中心口译专家 孙黎老师评2012 年 10 月 28 日下午高级口译二阶段考试 口语题:Is it necessary to cultivate lottery masters?英译汉第 1 篇选自中级口译教材(第 3 版)第 9 单元“大学精神” I’m very glad to talk about the building of effective research environment. You have asked me what practices support an innovative and productive research environment. I want to focus on three major internal factors: first, choosing the right people; second, living up at the edge of technology; third, looking for discontinuities induced by new discoveries or technologies. Choosing the right people is the first and perhaps most crucial step ensuring that an innovative environment is successful. 本段第 1、2 句考生大多未译或错译,似乎对 the building of the environment 这个短语较陌生, 更没注意到前后两句之间的逻辑关系, what practices support 被 结构困住,连 innovative 和 productive 这两个词也没译出。在加上三点中的最后 一点理解错误, 所以多数考生这段未能通过。 这段的听力技巧在于当听到 I’m very glad to talk about 这种类型的开头时,把注意力放在 about 后面的名词或名词短 语上,听后一句是联想前一句内容,再根据 support an innovative, productive environment 之间的动宾关系就可以推测出“有助于创造”这层意思了。 参考译文:我很高兴能跟各位谈谈研究环境的构建。你们问我,怎样去营造 一个创新的,生机勃勃的研究环境?我认为主要有三大因素。首先要选对人;第 二,时刻处于技术的前沿;第三,寻找新发现、新技术中的特例情况。在这三要 素中,选对人是首当其冲、也是最重要的一个步骤,可以确保成功的创新环境。 There are three types of people that can be important. The first class of individuals consists of visionaries or thinkers. The visionary is someone who sees new possibility enabled by advance of science and technology. The second class consists of explorers, who make discovery and take advantage of new technology that are revolutionary. The third class consists of uninhibited executors who have a sense of adventure and a willingness to try something bold. 这段考生表现比前一段好一点,大多能根据 thinkers 推测 visionaries 的词 义, 但却多数漏译第 2、 句中划线部分或错、 3 漏译最后一句中划线部分的内容。 究其原因,一方面可能是对英文复合句结构不精通,一旦叠加,信息摄入速度不 够快,影响信息理解和记录。另一方面可能因为听到 uninhibited executors 时对 单词的音和义对不上号。建议考生平时多关注中、英文结构差异与对应,加强训 练英文常用句式结构翻译技巧。 参考译文:有三类人是主要的,第一类是思想家,他们能够捕捉到科技进步 带来的新的可能性。 第二类人是探索家, 他们总是能够发现并利用变革产生的机遇。第三类人是不受束缚的执行者,他们富于探索精神,乐于进行大胆尝试。 英译汉第 2 篇为参观介绍类题材。 内容涉及博物馆简介, 今年上半年考题中出现高级口译教材中的上海博物馆 介绍;与之相似,今年下半年考题也关注人文景点。 I’d like to giv

文档评论(0)

xiaoxue8 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档