- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2012任务书题报告模板_重生版雅娴
2012 届毕业设计(论文)课题任务书
系 部 :外语系 专业: 英语本科 班级:2008级9班
指导教师 陈可 职称 讲师 学生姓名 付雅娴 课题名称 西湖景点英译的跨文化意识浅析
An Analysis of Cross-cultural Awareness in West Lake’s Scenic Spots translation
内
容
及
任
务
Contents:
1. Cross-cultural Awareness
2. Scenic Spots Translation
3. Cross-cultural Awareness in West Lake’s Scenic Spots
Tasks to be fulfilled:
1.To states in details the theoretical basis of scenic spots translation—cross-cultural awareness
2. To discusses some concepts of scenic spots translation.
3. To analyzes West Lake’s scenic spots translation
4. To demonstrate how the scenic spots translation effectively realized its function through the use of cross-cultural awareness 拟
达
到
的
要
求
或
技
术
指
标 Requirements of Study:
a. No plagiarism is allowed.
b. Collect materials for reference as many as possible.
c. State reasonable and clear views about this topic. Try to avoid unnecessary mistakes.
d. Write the paper independently.
e. Make sure that the thesis is no less than 5,000 words.
f. Finish the paper in time.
进
度
安
排 起止日期 工作内容 2011-11-5前 选定论文题目 2011-11-25前 完成论文前期工作,提交开题报告、任务书 2011-12-30前 提交毕业论文初稿 (第16周周五) 2012-03-19~30 毕业论文中期检查,提交中期报告 2012-05-05前 完成毕业论文三次修改,形成定稿 提交长沙学院毕业论文定稿,指导教师评阅表、评阅教师评阅表、答辩评审表 论文答辩 2012-05-18前 根据答辩委员会意见修改论文,提交铜版纸封面的毕业论文最终稿Culture [M]. Guilin: Guangxi Normal University Press, 2005: 137.
[2] Eugene A, Nida. Language, Culture and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001: 82.
[3]Pinkham, Joan, The Translators Guide to Chinglish[M], Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000,18.
[4]Eugene A. Nida Jin Di: On Translation: with Special Reference to Chinese and English[M], Beijing, China Translation Publishing Corporation,1984
[5] Eugene A.Nida: Towards a Science of Translating[M], Leiden,Brill,1964 98
[6] 包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001:23.
[7] 陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京: 中国对外翻译出版公司,2004:256,334-340,355-356.
[8] 陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司1998:276.
[9] 郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000:17.
[10] 连淑能.论
文档评论(0)