- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高职类英语专业译课程教学与翻译人才培养
高职类英语专业翻译课程教学与翻译人才培养
摘要:随着越来越多的国内企业走向海外,同时也有越来越多的外企进入中国,需要更多具备专业知识扎实、英语水平精湛、综合素质强的应用型人才。我国高职类英语专业翻译课程教学存在教学模式陈旧、学生“高分低能”、教师水平低、教材单一等问题。培养高质量翻译人才,要求高职类英语专业创新教学模式,完善教学质量监控,强化师资队伍建设。
关键词:高职院校;英语;翻译人才;教学
一、时代对高职类翻译人才培养的要求
近几年,我国高职类英语专业教育取得了卓越的成绩,为社会主义市场经济输送了大量高素质的高职类英语专业人才。但是,随着社会的发展与进步,新的市场经济环境下对英语翻译人才的培养要求发生了新的变化,高职类英语翻译人才的培养也面临新的竞争和挑战。相较于前些年大部分高职类英语专业毕业生流向外贸、外事、旅游、文化与新闻出版、教育科研等部门,从事翻译、研究和教学等工作,近几年,毕业生到各类外企、内资跨国企业就职的人数呈逐年增加之态势,估计这种趋势在相当长的一段时间内不会有大的改变。毕业生在工作单位所从事的工作不一定是翻译、研究、教学工作,而很可能是导游、促销、市场计划、商务沟通等方面的工作,因此,高职类院校的人才培养方向从综合型人才培养转向复合型人才培养,出现了除综合之外的“经贸英语”、“科技英语”、“旅游英语”等,特别是进入21世纪以来,出现了基于英语专业基础的小语种人才培养,以满足翻译人才市场的需要。
在这种大势所趋的市场条件下,高职院校开始担当起为社会培养更多更好的英语翻译人才的历史重任,因此,高职院校的英语专业也从无到有,从小到大,逐步发展壮大。再加上国内企业对既懂英语翻译又有业务技能的复合型英语人才的需求,促使高职院校转变培养思路,提出英语专业人才培养新策略。高职院校的培养目标,就是基于市场需要,以英语专业课程改革为主线,培养面向一线的服务型人才。市场的需求和高职院校自身的资源状况决定了其英语翻译人才的培养要创新培养思路,注重实用,加强听力英语场景的训练,为企业及社会培养出符合市场和社会需求的复合型翻译人才。
所谓复合型人才,即以专业外语 英语 和第二外语 其他小语种 为核心和根基兼具其他技能的人才。英语复合型人才的特点主要表现为能力强、素质高。首先,英语的专业知识必须扎实;其次,相关专业知识也要略通,如经贸、金融、it,中西方文化等;再次,具备一定的专业之外的综合素质,如个性积极向上、文笔功底、沟通能力,掌握一些普通的自然科学知识等。
因此,高职院校必须将英语翻译人才培养目标定位于具有良好职业道德和较强的英语听、说、读、写能力,了解一定的国际商务往来,能够熟练运用现代自动化办公手段,能够从事报关员、单证操作员、涉外商务秘书、办公室文员、文书翻译与管理等具体工作的复合型人才。
二、高职类英语专业翻译课程教学存在的问题
我国的高职类教育既是高等教育的组成部分,又是职业教育的组成部分,不但其人才培养目标有别于普通高等教育,而且也具有不同于普通高等教育的人才培养模式。然而,当前的高职类英语专业教育存在人才培养和社会需求之间对接上的偏差,具体表现为英语专业人才培养的效果经不起市场需求的检验。这是高职类英语专业人才培养的根本问题,影响了高职类英语专业毕业生的就业和经济社会的可持续发展。高职类英语专业翻译课程教学主要存在以下问题。
1.高职类英语教学模式陈旧
多年来,高职类英语教学模式没有发生大的变化,即教师主讲,学生主听。英语专业学生对这种填鸭式的英语教学已经没有太大的兴趣:甚至有些反感。此外,随着不少高职类院校的扩招,招生人数逐年上升,在某种程度上也使一些英语基础较差的学生走进高职类英语专业的课堂,导致学生群体英语学习能力差距拉大。有些学生特别是来自大城市的学生,其英语水平很高,综合应用能力也很强,而有些学生特别是来自于中西部贫困地区的学生,英语基础比较薄弱,甚至连高中水平都达不到。如果坚持沿用原有的教学方法,势必对英语专业翻译人才的培养不利。
2.高职类英语专业学生存在“高分低能”现象
全国大学英语考试委员会每年都会推出两批英语四级和六级考试。很多高职类院校英语专业学生通过了这类考试,其中不乏成绩优异者。这类考试在测试学生英语水平的同时,也敦促学生努力提高英语水平,功不可没。然而,必须看到是,四级和六级考试对高职类英语专业学生的实用能力检测不够,英语课程教学为了追求及格率,大大降低了对学生应用英语能力的要求,于是就出现了学生记了大量的单词和语法,却不会应用,在实际的交流过程中,听不懂,说不出,在英语翻译上,对于复杂语句无所适从。没有真正掌握英语的运用技巧,没有真正领会特定词组在特定语境中的含义,更谈不上在实际应用中运用自如了。
3.高职类英语专业翻译课程教师水平普遍偏低
高职类英语教学质量好坏的关键是教师水平的
文档评论(0)