英汉互译常考谚语成语及《论语》重点翻译.docVIP

  • 12
  • 0
  • 约 5页
  • 2016-10-12 发布于重庆
  • 举报

英汉互译常考谚语成语及《论语》重点翻译.doc

英汉互译常考谚语成语及《论语》重点翻译

直译 冷战:cold war 穿梭外交:shuttle diplomacy 武装到牙齿:Armed to the teeth 君子协定:A gentleman’s agreement 打破纪录:To break the record 特洛伊木马:The Trojan horse 门户开放政策:The open-door police 猫有九命:A cat has nine lives 吠犬不咬人:A barking dog never bites 滚石不生苔:A rolling stone gathers no moss 意译法 上当,被人利用:to be cat’s paws 很不自在:like a fish out of water 生在富贵之家:to be born with a silver spoon in one’s mouth 同义习语套用法 笑掉大牙:to laugh off one’s head 猫哭老鼠:to shed crocodile tears 捉襟见肘:to be out at elbows 花钱如流水(挥金如土):to spend money like water 乱七八糟:at sixes and sevens 直译加解释法 没有不带刺的玫瑰(世上没有十全的幸福/有苦必有乐):(There is )no rose without a thorm 老狗学不出新把戏(老顽固不能学新事物):An old dog will learn no new tricks (you can not teath old dogs new tricks) 膏粱子弟:the children from well-fed families 高屋建瓴:pour water off a steep roof 好狗应该得好骨头(有功者受奖):aAgood dog deserves a good bone 直译联想法 拙匠常怪工具差(不会撑船怪河弯):Bad workmen often blame their tools. 笑别人驼背的人得自己先把身子挺直(己不正不正人):He who laughs at crooked men should need walk very straight. 路必有弯/世上没有直路(事必有变/瓦片也有翻身日):It is a long lane that has no turning. 意译改造法 一燕不成夏(一花不是春/一木不成林):One swallow does not make a summer. 无火不起烟(无风不起浪):no smoke without fire 对联增字法 人有失手日,马有失蹄时/智者千虑,必有一失/老虎也会打盹,好马也会失蹄/再聪明的人也有糊涂时/伟人也不总是聪明的:Graet men are not always wise 好事不出门,坏事传千里:Ill news comes apace. 近朱者赤,近墨者黑:He who keeps company with the wolf will learn to howl. 等值互借法 山中无老虎,猴子称霸王:Among the blind the one-eyed man is king. 英雄所见略同:Great minds think alike. 趁热打铁:Strike while the iron is hot. 有其父必有其子:Like father,like son. 有志者事竟成:Where there is a will,there is a way. 成语 人生七十古来稀:The days of our years are three-score years and ten. 掌上明珠:the apple of the eye 不露锋芒:hide one’s light under a bushel 旧瓶装新酒:new wine in old bottles 废物/无价值之物:a dead dog 以眼还眼,以牙还牙:eye for eye,tooth for tooth 进退两难/进退维谷/在魔鬼与深海之间:between the devil and the deep sea 死里逃生/幸免于死:escape by the skin of one’s teeth 偷偷摸摸/鬼鬼祟祟:hole and corner 不能依靠的人物/压伤的芦苇:a broken reed 有眼不识泰山/于不察觉中招待了天使:entertain an angel unawares 雷声大雨点小/叫得多,干得几乎没效果:much cry and little wool 拦路虎:a li

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档