翻译硕士开题报doc.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译硕士开题报doc

开题报告 论文题目:《国家中长期教育改革和发展规划纲要》(节选)翻译报告 A Translation Project Report for Outline of the National Medium-and Long-Term Program for Education Reform and Development (excerpts) 1. 论文简介: 本次翻译项目有两部分组成:首先是将《国家中长期教育改革和发展规划纲要》的前20章内容进行汉译英的翻译实践。其次,根据此次翻译实践撰写一篇相关的翻译报告。长期以来,中国的翻译理论大多是针对文学翻译,由于文学翻译和时政文本翻译存在较大差异,因此适用于文学翻译的理论往往无法直接应用于时政文本的翻译。随着改革开放的日益深入,中国的综合国力和国际地位明显上升,国际社会对中国的关注与日俱增,时政文本作为对外宣传的重要材料,其翻译的重要性也日益凸显。为探讨适合时政文本翻译的方法,本文以《国家中长期教育改革和发展规划纲要》为翻译文本,借助英国翻译学家纽马克的文本功能分类理论和美国翻译学家尤金·奈达的功能对等这理论对时政文本的翻译特点和技巧进行初步研究和探索,并视图通过这些理论来解决翻译中遇到的问题这是中国进入21世纪之后的第一个教育规划,是今后一时期指导全国教育改革和发展的纲领性文件。希望教育是国家发展的基石党中央、国务院历来教育事业发展高度重视。翻译就是在译语中再造出首先在意义上,其次在风格上与源语信息最切近而又自然的对等信息Bassnett, Susan. Translation Studies (Third Edition). [M] Shanghai Foreign Language Education Press. 2010. Newark, Peter. A Textbook of Translation. [M] Shanghai Foreign Language Education Press. 2001. Newark, Peter. 2004. Approaches to Translation. [M] Shanghai Foreign Language Education Press. Nida, Eugene. A. Toward A Science of Translating. [M] Leiden: E.J.Brill. 1964. Nida, Eugene. A. C.R. Taber. The Theory and Practice of Translation. [M] Leiden: E.J.Brill. 1982. Nida, Eugene. A. Language, Culture, and Translating. [M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1993. Pinkham, Joan. The Translator’s Guide to Chinglish [M]. Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press. 2000. 程镇球,政治文章的翻译要讲政治[J],《中国翻译》第1期,2003. 郭建中,《当代美国翻译理论》[M],武汉:湖北教育出版社,2000. 郭建中,实用性文章的翻译(上)(下)[J],《上海科技翻译》第3、4期,2001. 贾文波,《应用翻译功能论》[M],北京:中国对外翻译出版公司,2004. 贾毓玲,从《政府工作报告》的翻译谈如何克服“中式英语”的倾向[J],《上海科技翻译》第4期,2003. 刘宓庆,《新编当代翻译理论》[M],北京:中国对外翻译出版公司,2005. 刘宓庆,《新编汉英对比与翻译》[M],北京:中国对外翻译出版公司,2005. 谭载喜,《新编奈达论翻译》[M],北京:中国对外翻译出版公司,1999. 王弄笙,汉英翻译中的Chinglish[J],《中国翻译》第2期,2000. 王弄笙,近年来汉英翻译中出现的一些新问题[J],《中国翻译》第1期,2002 谢建平,《功能语境与专门用途英语语篇翻译研究》[M],杭州:浙江大学出版社,2008. integrated energy, chemicals and textile Yibin city, are the three core pillars of the industry. In 2014, the wuliangye brand value to 73.58 billion yuan, the citys liquor industry slip to stabili

文档评论(0)

xpb395 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档