旅游翻译技巧资料.pptVIP

  • 67
  • 0
  • 约3.93千字
  • 约 12页
  • 2016-10-14 发布于湖北
  • 举报
第四节:常用技巧 四、选词用字 由于英、汉语在行文布局、遣词用字上的差异,加上旅游行业的特殊性,有些原文中的词汇(甚至一些常见词),在译文中照直译出往往会文不达意或显得不合规范。这就需要结合原文的上下文进行深入地分析,对原文词义加以恰当引申,找出它们在这一具体语境中的实际含义,再选用相应的译文形式予以表达。同时,译文选词时也要注意两种语言之间词、句的逻辑搭配关系。 第四节 常用技巧 Whichever way you choose to visit Zhengzhou, you will reach here quickly and enjoy a comfortable stay, because Zhengzhou has a wide range of accommodation to suit all budgets and tastes,… —by Sapna Nayyar, Beijing Review 无论乘坐何种交通工具都能迅速抵达郑州,下榻此处会让你倍感舒适,这里的住宿条件能充分满足各种档次和品味的要求…… 第四节 常用技巧 云南有26个少数民族,是中国少数民族种类最多的省份。各

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档