电影《阿甘正传英语知识点总结.doc

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
电影《阿甘正传英语知识点总结

《Forrest Gump》 整理:刘沛 2014年11月22日 精彩对白回顾 : (Gump run,Gump run没写,前面选取的都是影片中经典的语录,后面三句逼格较高,可以学习一下。) My momma always said life was like a box chocolates. 妈妈常说:人生就像一盒巧克力, 结果往往出人意料。 Mama always said there’s an awful lot. 妈妈说从鞋子看人可以看出很多事 。 My mama always told me that miracles happen every day 妈妈常说每天都会有奇迹。 Mama says, “Stupid is as stupid does.” 妈妈说,“做傻事的才是傻瓜” Jenny and me was like peas and carrots. 珍妮和我形影不离。 And you wouldnt believe it if I told you that I can run like the wind blows ! That day on, if I was going somewhere , I was running.   我说出来你也许不信,我可以跑得像风一样快!那天开始,如果我去什么地方,我都跑着去。 Have you given any thought to your future? 你为前途打算过吗? It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水 That is the outstanding answer Ive ever heard. 这是我听过最好的答案 If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开 We all have a destiny. Nothing just happens. It‘s all part of a plan! 人的命运早已注定,没有一件是巧合, It was the happiest moment of my life 这是我一生最快乐的时刻 We are against these racist 我们反对种族歧视 Mother : Its my time. Its just my time. now ,dont you be afraid sweetheart. Death is just a part of life .Something we are all destined to do .I didnt know it ,but I was destined to be your momma .I did the best I could .   妈妈:我的时辰到了,时辰到了。哦,别害怕,宝贝。死亡是生命的一部分,是所有人命中注定的事。过去我并不知道,但我注定做你妈妈。我已尽我所能 You have got to put the past behind you before you can move on.   你只有忘记以往的事情,才能够继续前进。 I don’t know if we each have a destiny or if we’re all just floating around accidental-like 我不知是否是命中注定还是随风飘零没有定数 重点单词及词组 spook: colloq. a ghost【口】鬼,幽灵 retread: to put a new covering on the tire翻新(旧轮胎);修补 recollect: remember记得,想起 dangle: to hang freely or swing gently back and forth悬挂,摇摆 swing: to move backwards and forwards or from side to side while hanging from sth.摇摆,摆动 enforce: to make people obey a law or rule or do sth. that they do not want to强制执行 integrate: 取消种族隔离;使成为一体 desegregate: “segregate” is to separate the black and the white. “des

文档评论(0)

vdi938 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档