商务英语专业外贸函电写作错误实例分析与建议.docVIP

商务英语专业外贸函电写作错误实例分析与建议.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语专业外贸函电写作错误实例分析与建议.doc

PAGE PAGE 6 商务英语专业外贸函电写作错误实例分析与建议   【摘 要】当前世界联系日趋紧密,中外合作越来越频繁,外贸函电的规范化格式具有十分重要的作用。笔者在深入调查众多外贸企业外贸函电的基础上,针对外贸函电极易出现的错误、纰漏加以归纳,同时提出相关建议,希望可以更好的促进中外合作商深入交流合作,更好的促进企业的发展。   【关键词】外贸函电 写作错误 实例分析 改进措施   经济全球化,使得中国与世界各国处于紧密的联系之中,汉语在逐渐走向世界、国际化程度提高、被越来越来的外国人普遍接受的同时,英语也成为中国对外交流中必不可少的工具之一,英语能力的高低也成为衡量企业综合实力的重要指标。与外商交往的日益频繁,外贸函电也日趋频繁,然而随着商务英语的普及,中外双方的日益密切,外贸函电经常会出现各种错误,令人哭笑不得,同时这种失误,还可能会给企业甚至国家带来不可估量的损失。因此,规范、合理的外贸函电对于跨国合作交流具有十分重要的意义,而这也逐步成为商务工作人员必须具备的能力。因此,有效的对外贸函电容易出现的错误和纰漏进行合理归纳,可以使商务工作者避开外贸函电的雷区,以严谨规范的外贸函电格式同外商进行交流、沟通,促使合作事倍功半。笔者根据自身经验,在广泛接触、了解商务英语专业学生的基础上,对其外贸函电容易出现的错误进行归纳总结。   一、商务英语专业外贸函电写作错误实例分析   作为商务英语专业的学生,在毕业求职之前,尤其要注意外贸函电中经常容易忽略和容易犯的错误,这就要求商务英语专业的学生在掌握商务英语专业课标的基本要求前提下,进一步提高自身修养,提高专业技能。   1、翻译过程中式思维占主导   受母语影响,对于英语的中式翻译是在外贸函电中常见的错误,而很多学生总难逃这个误区,很多同学都意识到这一块误区,但在翻译过程中仍然会忽略,遵照先前习惯。商务英语作为专门的英语模块,其所使用场合的正式性决定了商务英语专业词组搭配要遵循一定的原则,不能想当然,惯用中式思维。我们以下面对这个例句进行分析。   例句:Im afraid you are in goods prices are too expensive.不难看出,price与expensive的混乱搭配,毫无疑问,在中国,价格太贵了,似乎是情理之中的应答,可这种思维模式放在英语翻译中着实存在很大的问题。在商务英语的正规搭配中表示价格高低的正确搭配有high, unreasonable,low, reasonable,等词,而与expensive 搭配的名词应该是物品,在例句翻译中,显然是犯了这样的错误,这在双方沟通交流中,极易产生隔阂,影响双方的深入合作。毕竟,合作双方没有长期的沟通交流,对方很容易从细节入手,极易让对方对我方产生不好的印象,进而可能造成经济损失。   2、翻译中忽略礼貌原则,唐突、冷硬   礼貌,无论在人与人之间的相互交流还是在企业与企业之间的相互合作中都有着重要影响,更何况是国与国之间的跨国合作,素质良好、有礼貌的回应反映出一个企业对另一个企业的尊重,而不周到、不礼貌的外贸函电,则容易让合作双方产生嫌隙,不利于双方合作的继续进行。礼貌对于有效建立良好和谐的人际关系具有十分重要意义,同时也是国际贸易活动的重要保证。因此,外贸函电中礼貌问题显得十分的重要。在以往对学生的外贸函电作业考察中,发现很多同学忽视这一方面的问题。我们以下面这个典型例句为主,具体对礼貌原则做相关介绍。   例句:Im sorry to tell you, we can not send the goods to you until next week. 很明显这句话运用了否定的语气,按照中国人的思维模式,由于某些原因,我们今天无法按时送货给您,得拖到下周,这是情理之中的事情,无可厚非。然而,这在外国人的思维逻辑中并不这样想,这种生涩、冷硬的语气会让他们感到十分不快,他们在质疑中国人的信誉度的同时难免会有放弃继续合作的想法。很明显,上述例句违反了礼貌原则,在交流沟通中十分不利。我们不妨将例句改为:We wish to tell you that we will send the goods you ordered next week.在更改的这句话中,无论是中国人还是外国人再次读一遍就会产生很愉悦的感觉,本句话的着重点放在wish中,极度表达出我方的诚意以及下周一定发货的承诺,无论是在感官还是生理上,都是让人十分愉悦的。   二、商务英语外贸函电错误改进建议   从上面的错误总结中很容易看出,商务英语专业的学生受中式思维影响较易触犯商务英语的雷区,而这导致的恶果是显而易见的。笔者认为,商务英语专业的学生必须充分认识到错误出现的原因,并严格遵守商务英语翻译过

您可能关注的文档

文档评论(0)

ganpeid + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档