词类转换翻译法课堂练习材料1.docVIP

  • 25
  • 0
  • 约1.38万字
  • 约 5页
  • 2016-10-19 发布于贵州
  • 举报
词类转换翻译法课堂练习材料1

词类转换翻译法课堂练习材料 在英译汉的过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达式不同,就不能逐词对译。原文中有些词在译文中需要转换词类,才能使汉语译文通顺自然。 一、名词的转译 1.英语名词转译成动词 由动词派生的名词,具有动词意思的名词,以结尾表示身份或职业的名词等,这些名词都可以转译成动词。 The remembrance of these will add zest to his life. ×对于这些事情的回想将会增添他生活的乐趣。 回想起这些事情,他的生活增添乐趣。 He looked on the Convention as a fair and faithful representation of the people. ×他认为这次大会是人民的公正忠实的代表。 他认为这次大会公正忠实地代表了人民。 Other governmental activities are the responsibilities of the individual states, which have their own constitutions and laws. ×其他政府活动则是各个州的责任,各州都有自己的宪法和法律。 其他政府职能则由各个州来承担,各州都有自己的宪法和法律。 The sight and sound of our jet planes f

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档