- 7
- 0
- 约1.02万字
- 约 8页
- 2016-10-19 发布于贵州
- 举报
本体型思维与客型思维对翻译表达顺畅的影响新析—英语教师
本体型思维与客体型思维对翻译表达顺畅的影响新析
摘要:地道性是评定译文的重要标准之一。英语的一些语言使用特点,如不及物动词、静态形容词以及被动句,是翻译过程中常见的有关译文表达地道性方面的难点。语言层面的翻译研究无法从根本上解决这类问题。本文根据对本体型思维和客体型思维的对比分析,剖析了在翻译过程中英语客体型思维导致的一些语言表达特点在汉语中如何按照本体型思维转换为常见的语言形式搭配,以利于提高译文表达的地道性。
关键词:本体型思维; 客体型思维;不及物动词;静态形容词;无主句
一、引言
在翻译活动中,译文表达的地道性历来是衡量译文水平的重要标准之一。译界工作者在这方面进行了许多研究和探讨。
《当代西方翻译理论探索》论述西方翻译理论的发展趋向之一(即“跨学科的综合研究”)时,廖七一(2000:292)Gentzler在Contemporary Translation Theories中的观点对此做出了阐述:“翻译必须倚重语言分析,但这还不够,还必须了解……认知方式……对翻译的影响。……例如‘感觉更好’、‘读起来更顺口’这些似乎无法定量分析、难以琢磨和把握的个人体验也成为译文评定的标准(Gentzler,1993:182)” 。
思维方式在人们的语言表达输出过程里起着决定性的作用。要提高译文表达的地道性,要在英、汉语各自的语言表达模式间进行熟练地转换,就需要翻译工作者剥开语
您可能关注的文档
- 朝阳教你如何短操作之解读换手率.doc
- 朝阳讲300天更新中).doc
- 期中复习及考前拟(二).doc
- 期中政治选择题选(七年级).doc
- 期末复习参考题-二次根式一元二次方程旋转圆.doc
- 期末复习资料:生物学基本理论和基本技能强化训练要点.doc
- 期货交易的秘密模糊的正确远胜于精确的错误.doc
- 期货从业资格考市场基础真题解析汇总.34453167.doc
- 期货从业基础知精讲班第5讲讲义.doc
- 期货入门基础知(基础知识系统学习版).doc
- 2026及未来5年中国负荷开关行业市场运行现状及投资战略研究报告.docx
- 2026年中国全功能护翼卫生巾生产线数据监测研究报告.docx
- 2026年可变速驱动装置小型节能压缩机项目可行性研究报告.docx
- 2026年LED大功率路灯头项目可行性研究报告.docx
- 2026年中国双贴面防潮刨花板数据监测研究报告.docx
- 2026及未来5年中国有轨电车产业竞争现状及投资方向研究报告.docx
- 2026年中国无线感烟防盗报警器数据监测研究报告.docx
- 2026及未来5年中国拧盖机市场现状数据分析及前景预测报告.docx
- 2026年中国无尘室重型天花龙骨数据监测研究报告.docx
- 2026及未来5年中国电子连接线行业市场深度分析及投资趋势分析报告.docx
原创力文档

文档评论(0)