- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考研英语44长句
考研英语44长句
(01) (10-R-1) We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared. (49 words)
【译文】我们甚至感到陌生的是:从20世纪初期到第二次世界大战之前,这一期间的英国报纸评论内容不拘一格。那时候报纸非常便宜,而且人们认为发表时尚的人文批评可以给刊登评论的出版物增加色彩。
【分解】句子的主干为:“We are … removed from … reviews (句子主干部分) … at a time (时间状语)… ”。细化分析:“published”过去分词短语修饰“reviews”,其后紧接“in England”与“between …”地点和时间状语。之后,“at a time”与“between”之间相互解释,“time”之后的“when”引导修饰其的时间定语从句。
(02) (10-R-1) “So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism,” Newman wrote, “that I am tempted to define ‘journalism’ as ‘a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are’.” (43 words)
【译文】纽曼说,“具有才智或文学天赋让自己在新闻从业中面对困难坚持不懈的作家如此之少,以至于我总想把新闻业定义成一个“受贬低的术语”,即“不受读者喜爱作家对受读者喜爱作者的称呼”。
【分解】句子的主干为:“So few … have … (主句主干部分) … that (引导结果状语从句)I am tempted to (从句部分的主谓)… ”。细化分析:整个句子只要理顺了“so … that”的倒装结构(前半部分是倒装的)就不难理解了。主句中,“to keep … journalism”不定式修饰“brains or gift”部分。从句中有“define … as”介词短语。最后,“of contempt”修饰“a term”,“applied …(to) …”也修饰“a term”。
(03) (10-R-3) For a social epidemic to occur, however, each person so affected, must then influence his or her own acquaintances, who must in turn influence theirs, and so on; and just how many others pay attention to each of these people has little to do with the initial influential. (48 words)
【译文】然而,如果要发生社会流行现象,每个人在受到影响之后定会去影响自己的熟人,熟人再去影响他们的熟人,如此循环往复。有多少其他人关注这些处于传播网络的人群,与最初那个有影响力的源头关系不大
【分解】句子的主干为:“… each person … must … influence … acquaintances …(第1个分句的主干部分);(分号引出另一个分句) how many others pay attention … has …”。细化分析:在第1个分句中,“For … to occur”作目的状语,“however”插入语表达作者评价,“so affected”修饰“each person”,“who”引导非限制性定语从句修饰“acquaintances”。在第2个分句中,主语是一个由“how”引导的主语从句。
(04) (09-R-3) Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political, an
您可能关注的文档
最近下载
- 20G520-1_2_2020年合订本_钢吊车梁_6m_9m_.docx VIP
- GB50150-2016 电气装置安装工程 电气设备交接试验标准 (2).pdf VIP
- 部分常用岩土物理力学参数经验数值.doc
- 医院消防安全应急预案演练脚本.docx
- 幼儿园公开课小班教案.pptx VIP
- 华东交通大学2015—2016学年第一学期《复变函数》期末B卷.doc VIP
- 2025年春季学期学校迎督导工作汇报.pptx VIP
- 中国医院协会患者安全目标(2025版)及细则.doc VIP
- 脓毒症诊断与治疗临床规范指南(2025年版).docx VIP
- 电子病历系统功能应用水平分级评价标准(最新版,附评分表).docx VIP
原创力文档


文档评论(0)