- 9
- 0
- 约2.05万字
- 约 11页
- 2016-10-20 发布于贵州
- 举报
从文化历史观看汉语言中的吸收借用现象
从文化历史观看英汉语言中的吸收借用现象
王增文
(秦皇岛外国语职业学院 商务系,河北 秦皇岛 066311)
摘要:伴随着跨文化交际的是不同语言的接触。语言接触必然会带来语言的相互借用。然而,语言的吸收同化功能,即各种语言对外来词语吸收、消化的能力,存在着很大差异。这种语言间的吸收同化功能差异主要受历史、文化与民族文化心理等非语言因素的影响。英语民族的“开放型”民族心理在语言上表现为主张语言上的“自由贸易”。而汉语民族由于受长期封建制度及闭关自守主义的影响,形成了“保守型”民族心理。英汉两种语言在外来词上所表现的不同的吸收同化功能即是两种文化发展的里程碑。
关键词:外来词;吸收同化功能
引言
伴随着跨文化交际的是不同语言的接触,语言接触必然会带来语言上的变化,这种变化在词汇上的体现尤为突出,它包括原有词汇的语义扩展、新词的添加、外来词取代本族词,有时甚至会带来词汇结构的变化。
语言的相互借用是语言的普遍现象。然而,语言的吸收同化功能,即各种语言对外来词语吸收、消化的能力,存在着很大差异。本文将从英汉两种语言的对比入手,重点从历史条件与民族文化心理两个非语言因素来分析英汉两种语言中的外来词的差异及其原因。
一、语言的吸收同化功能
各种语言对外来词语吸收、消化的能力存在着很大的差异。英吉利民族在较短的1500年里吸收了50万个外来词,而汉民族在漫长的6000
原创力文档

文档评论(0)