文言文翻译研习专题new.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约3.11千字
  • 约 8页
  • 2016-11-02 发布于江西
  • 举报
文言文翻译研习专题new.doc

文言文翻译研习 一、考点回顾 (一)《考试说明》 《2004年考试说明》明确要求:“理解并翻译文中的句子。” 将文言文翻译成现代汉语,有利于更加深入、更加细致、更加准确地理解和把握原文。因此,在高考语文试题中,将文言文翻译成现代汉语是传统的考查方法之一,属于必考内容。表面上看来,它侧重于语言形式的考查(将文言文翻译成现代汉语),但实质上,同时也涉及内容理解的考查(要准确翻译,必然要求理解全文、理解句子,否则就难于准确翻译),因而是高考文言文考查中一种带综合性的考查手段。通过这种考查方式,可以考查考生是否读懂了文章的内容,从而看出他们阅读文言文的真实水平。 受“标准化”选择题形式的影响,前几年文言文阅读题的试题都安排在第Ⅰ卷,用“四选一”的选择题型。这种题型在考查字词句的理解、文章内容的把握、概括能力方面有一定的功效,但对考生阅读文言文的真实水平的考查还难于判断。因此,从2002年起,全国高考语文卷又恢复了文言文直接翻译(笔译)的考查。即采用主观笔译的形式,让考生直接翻译文言文句子,放在第Ⅱ卷。2002年、2003年,所要翻译的文言文句子均从第Ⅰ卷文言文选段中选句,分数为5分。从2004年起,文言文翻译题分数增加到8分,有的省市仍然是从第Ⅰ卷文言文选段中选句,如2004年普通高等学校招生全国统一考试(重庆卷),也有的省市另选文段翻译,如2004年全国普通高校招生考试语文试题(福建卷)

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档