英中贸易协会.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英中贸易协会

尊敬的白乐威爵士, 各位企业家朋友, 女士们,先生们: Sir David Brewer, Members of the business community, Ladies and Gentlemen, 首先感谢英中贸协为我举行盛大的欢迎宴会,我深感荣幸。我认为这不仅仅是对我个人的热烈欢迎,而是对我代表的国家—中国的热烈欢迎。 May I start by thanking China-Britain Business Council (CBBC) for hosting todays lunch. This is not only a gesture of welcome for me personally but also a reflection of CBBCs long-standing commitment to China-UK relations. 我是于三周前抵英履新的。临来前,听说一些英国朋友曾好奇地问,中国为什么派一位驻朝鲜大使转任驻英国大使?显然他们想知道英国和朝鲜有什么相同点?从表面看,英国和朝鲜可能截然不同:朝鲜在亚洲,英国属欧洲;朝鲜四季分明,英国的天气有点“独特”。但我抵达伦敦后,确实发现英国和朝鲜之间“鲜明”的相似,这就是对红色的喜爱。朝鲜就不必说了。红色在英国也随处可见。红色的公共汽车、电话亭和邮筒,这是伦敦的标志物;阿森纳、曼联、利物浦足球队是红色的;汇丰银行、特易购(TESCO)、沃达丰(VODAFONE)等企业标志是红色的;我刚去拜会了上院议长,发现英国上院也是红色的。当然我们不该忘了今天活动的主办者—英中贸协的徽标也是红色的。看来,红色使英国和朝鲜找到了共同点。不仅于此,我们中国人也非常喜爱红色,因为红色象征幸运、幸福和繁荣。 Before I came here, I heard that some British friends asked why China should send someone from Pyongyang to serve in London? Apparently, they were keen to know if there were any similarities between Pyongyang and London. On the face of it, there might not seem to be that many similarities. For a start one country is in Asia and the other in Europe. The DPRK has distinct seasons, while I am told in the UK the weather is, well, unique. But only after my arrival, did I discover that both countries like the colour red. In the DPRK needless to say, one sees red wherever one goes. And then I come to London, and red is everywhere! One can see red double-deckers, red telephone booths and red post boxes, which are distinctive symbols of London. Well-known football teams like Arsenal, Manchester United and Liverpool have red logos, so have leading companies such as HSBC, TESCO, and Vodafone. In fact I just came from a meeting with the Lord Speaker only to discover the House of Lords is red, too. Naturally our host today the CBBC also has red in its logo. So you see, red is what unites both countries. And where do I fit in to all this? Well, I neednt tell you how much we prize the colour red back home. For us it means luck and happiness and p

文档评论(0)

bh10099 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档