口译与听力句子练习2new.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译与听力句子练习2new.doc

21. 据悉,博物馆12月24日正式对外开放。 The museum is scheduled to formally open on December 24. 现在,地球日也成为全球庆典活动。 Now, the Earth Day has become a global celebration. 23. 下面请允许我向大家介绍我们公司的主要员工。 Next, please allow me to introduce our companys main employees. 24. 大会议程首先是向来宾致欢迎辞。 The proceedings will begin with a speech to welcome the guests. 25. 我将代表所有的毕业生发表演讲。 Ill make a speech on behalf of all the graduates 26. 首先,政府组织和个人正把越来越多的数据信息放到网络上。 The first is the increasing amount of data being uploaded to the Web by governments, organizations and people 27. 衷心希望我们的合作能为人类的环保事业做出杰出贡献。 Its sincerely hoped that our cooperation can make great contribution to the cause of environment protection. 28. 2010年上海世博会开幕式将于30日晚隆重举行。 A grand opening ceremony for the 2010 World Expo will be held Friday evening. 29. 相信在双方共同努力下,这次访问将会取得圆满成功。 With the joint efforts of both sides, the visit will achieve full success. 30. 如何把握这一契机,加快西部民族地区的开发建设,具有十分重大的历史和现实意义。 How to grasp this opportunity and step up the economic development in areas inhabited by national minorities are of great historical and realistic significance. 31. 他在闭幕辞中表示,经过各方共同努力,会谈的任务已经圆满完成。 Wu said that with efforts made by all parties concerned, the Talks completely accomplished its goals. 32. 你的能力给我留下深刻印象。 I’m very impressed by your skills. 33. 首先,请允许我感谢你们盛情邀请我出席今天的晚会。 First of all, allow me to thank you all for your kind invitation to attend the party. 34. 只要你好好利用,成功可以孕育新的成功。 Success can breed success, if you take advantage of it. 35. 质量要求也是很必不可少的。 It is also essential to demand quality. 36. 工作正在顺利进行。 The work is running smoothly. 37. 由于全国人民上下齐心协力,改革取得了预期的效果。 As the whole nation worked in unison, the expected/desired results were achieved. 38. 经过双方共同努力,俄中关系已经达到前所未有的高水平。 With the joint /concerted efforts of both sides, bilateral relations have reached an unprecedented high. 39. 两国间的交流不断加强,有力地促进了两国和两国人民的相互了解和友好合作。 The enhanced exchanges between t the two countries have significantly promoted mutual understanding and friendly cooperation between the

文档评论(0)

xinshengwencai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5311233133000002

1亿VIP精品文档

相关文档