- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(旅游翻译第一章
旅游翻译理论与实务 程尽能 吕和发 主 编 周剑波 周蔚洁 副主编 清华版·高等院校旅游与饭店管理专业规划教材 第一章 旅游翻译的定义、地位与标准 第一节 旅游翻译的定义与实践 著名旅游翻译、跨文化交际专家陈刚教授在其专著《旅游翻译与涉外导游》一书中对旅游翻译作了以下定义:旅游翻译应是为旅游活动、旅游专业和行业进行的翻译(实践),属于专业翻译。概括地说,旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。同其他类型的翻译相比,它在跨文化、跨心理交际特点上表现得更直接、更突出、更典型和更全面。 这个定义准确、全面地体现了旅游翻译实践的特点和理论依托。 依据旅游翻译自身的特点,陈刚教授对这个“专业翻译”进行了以下类别的细分。 (1) 按翻译手段分类:导译;口译(视传、交传、同传);笔译;机器翻译。 (2) 按语言和符号分类:语内翻译;语际翻译;符际翻译。 (3) 按译出语/译出文本和译入语/译入文本分类:本族语——外族语;外族语——本族语。 (4) 按翻译题材分类:专业翻译;一般性翻译;文学翻译。 (5) 按翻译方式分类:全译;部分翻译,节译、摘译、阐译、改译、编译、参译、译述、综述/译和译写等。 (6) 按旅游翻译者分类:按职业性质分类,分别为机构翻译、旅行社职业翻译、旅行社全职导游、旅行社兼职导游和自由职业导游;按工作区域(或业务范围)分类,分别为机构翻译、旅行社职业翻译、地方导译、全程导译、定点导游和国际导游。 进入21世纪以来,旅游业促销和信息服务无不以整合营销传播理论为指导。“整合营销传播是指将与企业进行市场营销有关的一切传播活动进行的一元化整合。整合营销传播一方面把广告、促销、公关、直销、CI、包装、新闻及媒体等一切传播活动都涵盖于营销活动的范围之内,另一方面则使企业能够将统一的传播资讯以整合的形式最有效地传达给目标消费群体或个人。 全球化语境下的旅游翻译在整合营销传播理论指导下关注的不再是个别语句、语篇,还高度关注为实现旅游信息服务、共同的营销大目标担当不同角色功能的动态旅游信息和静态旅游信息系统,及其内部的各个语篇的功能和具体目的间的关联。 构成旅游业促销或信息服务系统的动态信息和静态信息系统的主要内容如下。 (1) 动态旅游信息(口译):导游;谈判;解说;咨询;导购;会议口译,交传、同传;演出;人员推销;咨询;旅游顾问;乘务;电话;专题活动;形象代言;驾驶员等。 (2) 静态旅游信息(笔译):导游图;交通图;旅游指南;景点介绍;画册;产品目录;活动宣传品;广告;新闻;菜单;招贴/海报;纪念品;交通工具;公示语;城市导向;商场导购;国情;游记;专栏;专刊;杂志;会展;节事/专题;景点介绍的音带、录像带、影片、幻灯片;光盘;网络;电子邮件;直邮;BBS;博客;手机短信;电子导游;电子显示(屏);游客中心等。 旅游经营机构还可以依据信息服务系统功能、信息服务提供的区域/目标市场、信息服务提供者的身份、信息服务提供者的行业类别、信息服务的对象类别、信息服务的对象关系、信息服务的周期类别、信息服务内容的精确度以及信息服务方式的公开程度进行分类,分别如下。 (1) 按信息服务系统功能分类:启迪性;教育性;信息性;休闲性;促销性;公关性。 (2) 按信息服务提供的区域/目标市场分类:海外/客源地;国内/目的地。 (3) 按信息服务提供者的身份分类:国际机构;区域机构;国家机构;省市机构;地区机构;企业机构;景区机构;行业机构;媒体机构;旅游者等。 (4) 按信息服务提供者的行业类别分类:政府;组织;企业;个人。 (5) 按信息服务的对象类别分类:①全球:广大公众、潜在旅游者、现行旅游者和重点旅游者;②区域:舆情领袖、传播媒介、代理伙伴和政府组织;③目标市场:金融机构、社会团体、员工职员和社区等。 (6) 按信息服务的对象关系分类:直接为旅游者服务;间接为旅游者服务。 (7) 按信息服务的周期类别分类:长期;中长期;中期;中近期;近期;短期;瞬时。 (8) 按信息服务内容的精确度分类:高度精准;精准;基本准确;宽泛;泛泛。 (9) 按信息服务方式的公开程度分类:公开;隐蔽。 旅游信息服务系统内部类别的细分遵循了这样一个原则,就是以服务对象——旅游者为核心。 旅游翻译传播是目的性极强的跨文化精准传播交际,其有效性在于“高度关注”理念的导入与“精准信息”传播策略的实施。 跨文化旅游精准翻译传播最为理想的方式应当是针对特定需求进行的个性化、亲情化、友情化、人性化的传播。借助现代社会科学和自然科学成果,关注社会发展和变革,关注旅游者的文化和物质需求,建设高效率的信息采集、交换、分析机制,对现行的、未来的、已经
您可能关注的文档
最近下载
- 3DMax中英文对照表2.doc
- 2024年四川省德阳市中考生物试题卷(含答案解析).docx
- 苏教版四下简便计算练习题.doc VIP
- 北京市第一零一中学2023-2024学年八年级下学期期中数学试题(原卷版).pdf VIP
- 2025年单招生活常识题目答案大全 .pdf VIP
- 湖北省武汉市2025届高三上学期元月调考数学试题(学生版+解析版).docx
- 卡萨帝 洗衣机 双子云裳洗干一体机 C8 HU12G1 使用说明.pdf
- 2023届高考英语新时政热点阅读 10 人工智能(含解析).docx
- 马尔测长仪使用说明ULM Manual_Chinese.pdf VIP
- OA系统运维项目方案.docx VIP
文档评论(0)