大学英语四级翻译题型透析及技巧.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约3.98千字
  • 约 5页
  • 2016-11-07 发布于贵州
  • 举报
大学英语四级翻译题型透析及技巧

大学英语四级翻译新题型透析及技巧   (一)词的翻译   1、词义选择   所谓词义选择.是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其存特定场合的正确意思选出来。正确选间足保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。例:   原文:剪纸被用束装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。   译文:Paper cuttings are used to decorate doors,windows,and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.   分析:“增加”此处实际是指“加强”,而非我们平常所指的“数量增多”的禽义,因此不宜译成increase,翻译为enhance更恰当。   2、词类转换   词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语的动态性和具体性特点使其在语言运用上多用动词。英语则因其静态性和抽象性特点而在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英过程中,适当转换词性,可以使译文更符合英语表达习惯。   (1)动词一名词   汉语中动词使用比较频繁,而且汉语动词既没有时态变化的约束,也没有谓语动词和非谓语动词的形式之分,动词甚至可以充当句子的任何

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档