- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语语言的发展史
第二词汇, BE AE autumn fall 秋天 biscuit cookie 饼干 birollie umbrella 雨伞 car automobile 汽车 car park parking lot 停车场 fullstop period 句点 jumper sweater 运动衣 pavement sidewalk 行人道 shop store 商店 第三发音: where , a ,英式读法中r不发音(如 arm、poor等),美式读法却要发音。 第四语法:英国人有时喜欢在美国人不用冠词时使用。 例如:英式英语: It was a Tuesday and he wasnt back at work until the Wednesday. 反过来,美国人用冠词时英国人又不用。例如 英式英语: I had been out of hospital for six weeks. 另外,介词用法也不同。 例如: 英式英语:at the weekend 美式英语:on the weekend 英式英语:Some parents are talking about keeping their children off school. 美式英语:Some parents are talking about keeping their children out of school. 英式英语:Have you got…? 美式英语: Do you have…? 美国英语几大特色 1、美国英语对古英语特征的保留美国英语是在17世纪英格兰所用的语言,即莎士比亚?弥尔顿?班扬时期所用的语言基础上发展起来的?与现在标准的伦敦英语相比,美国英语具有很大的古老性? 1)它保留并复活了在英国英语中已经成为“废语”的许多词汇,典型的例子有:I guess,用作I think, I suppose, I believe。 2)美国英语中还保留了许多生动?形象的古老名词,如:fall,意为“秋天”,来源于the fall of leaves(落叶时节),而标准英语从乔叟(Geoffrey Chaucer,约1346~1400年)就开始用“autumn”一词(来自法语)表示“秋天” 3)另外,美国英语的语音和标准的伦敦音相比,也有点老式,具有17和18世纪英国英语的特点?例如,美国普通话中,保留有r的卷舌音,这也是莎士比亚时代的英语语音特点继承下来的结果 2、美国英语丰富的创造性 2.1 创造一些原本根本不存在的新词 pizzazz(时髦派头的人);black hole(黑洞);cinerama(全景电影); space walk(太空行走); taikonaut(太空人)以示区别astronaut(宇航员)? ? 2.2 在旧词的基础上,自由地运用词缀,或者运用拼缀法(blending)和逆生法(backformation)来创造新词 defrost(除霜),racist(种族主义者),smog(烟雾)来自于smoke(烟)和fog(雾), 3、 美国英语对多民族语言的吸收 3.1 对印第安语的吸收(American Indian) 如moose(驼鹿),skunk(臭鼬),chipmunk(金花鼠),raccoon(浣熊),opossum(负鼠),squash(西葫芦),wigwam(棚屋),sachem(酋长),wampum(贝壳串珠),tomahawk(石斧)? 3.2 对荷兰语言的吸收?? 历史上荷兰殖民者曾在北美大陆称霸一方,后来又有为数甚多的荷兰人定居美国,各种生活用语进入美国英语中?如食品类词汇:cole slaw(夹心菜丝),cookie(甜点心),cruller(油煎饼),pot cheese(瓷装干酪),waffle(蛋奶烘饼);农场与建筑物:hay barrack(草屋),stoop(走廊),saw buck(锯木架);还有一些社会属性词汇,如:boss
原创力文档


文档评论(0)