- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语的文体特征及其翻译研究.doc
商务英语的文体特征及其翻译研究
摘 要:商务英语以普通英语为依托,是对普通英语的一种变体改变,用于商务交流中,其文体特征具有独特性。在全球化浪潮下,国际贸易往来日益频繁,因而商务英语发挥着积极的作用。因其文体特征有所不同,因而要求相关人员能够规范利用商务英语进行交流。本文主要从词汇、句法、篇章视角出发,探讨商务英语的文体特征,并对其翻译原则进行阐述。
关键词:商务英语;文体特征;翻译
作者简介:艾雪冰(1990.1-),女,汉族,吉林人,吉林师范大学研究生院研究生在读,研究方向:英语笔译。
[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2016)-18--01
前言:
商务英语主要有三种表现形式,即公文体、广告体、论说体,其中广告体用词较为通俗化,其随意性较大,而公文体和论说体相对较为正式。在商务英语发展中,既是对普通英语的继承,又是对其的创新,主要用于国际商务贸易的交流中。商务英语具有独特的文体特征,包括词汇、句法和篇章,与普通英语的特征存在差异性。所以,有关人员有必要对商务英语的文体特征和翻译进行研究,有助于为需求者提供参考,使之更好开展商务活动。
一、商务英语的文体特征
(一)商务英语词汇特征
商务英语词汇的文体特征相对较为多样性,需要商务人员有效把握。首先,词汇使用中,措辞具有严谨的特征,能够为商务活动规范开展提供有力依据。在商务活动中,双方为谋取各自利益而战,因而规范公文发挥积极的作用。例如:在商务英语中,要使用help词汇,商务人员可以用assist而替代,能够使语言表达更具精确性。在商务英语文本写作中,商务人员可以注重动词、形容词、介词等词汇的叠用,能够使合同文体更具严谨性。其次,商务英语词汇使用过程中的专业性色彩浓厚,即使用诸多专业术语,有助于对商务活动发挥规范性作用。例如:know-how词汇指“专业技术”的含义,black economy指“地下经济”之意。通过使用专业术语,能够增强商务活动的规范性。再次,商务英语词汇使用具有一词多义的文体特征,且含义可能外延。例如absorption指“吸收,合并”,但用在国际贸易中,则被译为“总支出”。第四,商务英语词汇使用中,多用缩略语进行表达,能够使商务活动文本更具简洁性。例如:发票的缩写为INV,每股收益的缩写为EPS等。最后,新词汇不断产生,且语义有所变化[1]。
(二)商务英语句法特征
对于商务英语的句法使用而言,具有一定的文体特征。首先,商务人员善于利用长难句,如复合句、并列句、长句等,可能对翻译者的翻译工作增加难度。其次,被动句使用频率相对较高,通常以“be+动词过去分词”和“get/become+动词过去分词”的形式构成。翻译人员在开展翻译工作时,可以将被动句译为主动句、无主句等形式进行翻译,以降低翻译难度。再次,名词化结构的使用相对较多,通常用名词或名词短语而代替形容词、动词等词性的词汇,以表达更具抽象的信息内容。最后,叙述方式和使用的时态较为稳定[2]。
(三)商务英语篇章特征
就商务英语的篇章文体特征而言,与普通英语文体特征有着明显差异性。首先,在篇章中,善于利用委婉语言。商务活动中应遵循“以和为贵”的原则,因而在商务英语交流中,善于利用委婉语言,能够将紧张的氛围进行缓解,使之能够以文雅的形式进行表达。例如:公司发展处于负债状态中,可以利用商务英语in difficulties(处于困难时期),而非利用in debt(欠债)。其次,商务英语篇章中,善于利用程式化语言进行沟通,即套语,能够发挥礼貌的功能,有助于商务活动更好开展。最后,商务英语篇章具有内容完整,突出重点的文体特征。商务英语篇章旨在利用简短的语言明确表达主旨内容,为商务活动提供便利。由此可见,在商务英语中,有效把握其篇章文体特征,能够对商务活动发挥事半功倍的作用。
二、商务英语的翻译
在商务英语翻译过程中,相关人员应遵循得体性,以促进商务英语的问题转换,更好为商务活动开展发挥着规范性作用。在某种程度上讲,商务英语的翻译过程是文体转换的过程,因而相关人员既要研究商务英语的文体特征,又要研究其翻译。所谓得体,指商务英语的适用性。首先,在文体转换过程中,如若翻译者的文化素养不够,则可能在翻译中出现偏差,使原本规范的商务英语文本不够严谨和正式,在一定程度上影响商务活动的正常秩序。其次,在翻译过程中,相关人员应注重流畅表达商务内容,并保留固有文本的叙事手法、叙事风格等。由此可见,相关人员在商务英语翻译中,应注重翻译的得体性,使之能够促进商务活动更好开展[3]。
结论:
就商务英语中词汇、句法、篇章等角度而言,商务英语与普通英语的文体特征之间存在着较大的差异
您可能关注的文档
最近下载
- 电气知识培训ppt课件.pptx VIP
- 选择性必修1 第2课 西方国家古代和近代政治制度的演变 课件(共50张PPT).pptx VIP
- 中联W6015-8A塔吊说明书操作手册.pdf
- 金属地下矿山安全培训.pptx
- 2024年初中历史教材新变化及解读.doc
- 银行从业资格考试初级风险管理第六章流动性风险管理综合练习与答案.docx VIP
- 2023年新疆高考英语试卷真题(含答案)+听力材料.docx
- 第2课 西方国家古代和近代政治制度的演变 课件(共33张PPT).ppt.pptx VIP
- 爆炸性气体环境用电气装置和电气设备选型.pdf VIP
- 松下(Panasonic)NR-C28VX2 说明书 用户手册.pdf
文档评论(0)