6 Translation of Sentences 2.pptVIP

  • 6
  • 0
  • 约3.62千字
  • 约 15页
  • 2016-11-22 发布于河南
  • 举报
6 Translation of Sentences 2

Translation of Sentences 2 谓语的确定 1.基于表意的需要 2.基于构句的需要 I.谓语的确定 1. 外国电影理论家似懂非懂。 The foreign film theorist seemed almost, but not quite, to understand. 2. 注:此文纯属虚构,绝无其人其事,望读者万勿“对号入座”! Author’s note: This piece is pure fiction. It is by no means based on any real event, and no attempt should be made by any reader to identify with any character herein. 3. 闪电抽出一把锋利的刀,直捅开老天爷的肚子,掏出个响雷,扔给人世间,“咔——”一声轰响,把别的声音都暂时淹没。 The lightning drew a blade that poked at heaven’s stomach, unleashing thunder, tossing it loudly to the world, kahh——kahh…. it drowned all other noises. 4. 老楼淋在雨中,楼的不远处却袒露在阳光下。 The old building was shrouded in rain, but not far from there, the area was bathed in sunlight. 5.纸上,墨写的字被雨戏弄成花花脸,红笔写的大X像流血一样往下滴着红水。 The black ink characters were smeared and the red X dripped like blood. 6. 酒,漾了一桌,他又用手将浮在桌面的酒一抹,这才点了下头。 The wine brimmed over and flowed onto the table. He scraped the wine from the tabletop with his hand, then nodded. 7.既然吸烟有害于健康又有益于健康,到底是益多还是害多呢,就像世界上的其他事物一样,谁知道? Since there is good as well as harm in smoking, who can tell whether there is more good than harm or more harm than good? Like everything else in the world, it’s hard to tell. 8.炎热使他昏涨,炎热使他麻木,炎热使他悲愤痛苦。 The heat made him dizzy, numb, bitter and indignant. 9.樱桃谷有山、有树、有小小的水库和涓涓的山涧,有阴凉,有永远轻松的风。 In Cherry Valley Village were hills and trees, trickling streams, small pools. There was shade and a perpetual soothing breeze. 10.现在这里,没有樱桃树,没有山涧,没有彩云,没有教堂,也没有野鸽子,连麻雀都不见。 Now , in this city, there were no cherry trees, no mountain streams, no Cai Yun. No churches. No wild pigeons. Not even a sparrow. Translation Practice 1.欲劳于形,百病不能成。 ---孙思邈 2.朋友不是书,书却是朋友。朋友可能背叛你,书却永远忠实。 ---汪国真 3.读书破万卷,下笔如有神。 --- 杜甫 4.读书有三到:谓心到、眼到、口到。 ---朱熹 5.无论你有多棒,你面对的竞争仍然很多。 ---成龙 6.在人生的道路上,谁都会遇到困难和挫折,就看你能不能战胜它。战胜了,你就是英雄,就是生活的强者。 ---张海迪 7.生、死、穷、达,不易其操。 --- 苏轼 8.“爱”的确是奇妙的,有时很甜蜜,有时很痛苦,也有时很害怕——它不但能令人变成呆子,也能令人变成瞎子。 --- 古龙 9.君子之交淡

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档