- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
用学视角下的国际商务口译
上海海事大学
SHANGHAI MARITIME UNIVERSITY
硕 士 学 位 论 文
MASTER’S DISSERTATION
论文题目:语用学视角下的国际商务口译
学位专业:外国语言学及应用语言学
作者姓名:徐慧敏
指导教师:史燕燕副教授
完成日期:二O O九年六月
On International Business Interpreting from the Perspective of Pragmatics
By
Xu Huimin
Supervisor
Associate Professor Shi Yanyan
A Thesis Submitted to
the College of Foreign Languages
Shanghai Maritime University
in Partial Fulfillment of the Requirements
for the Degree of Master of Arts
June, 2009
ACKNOWLEGEMENTS
I am greatly indebted to my supervisor, Professor Shi Yanyan. She read my first and second drafts of this thesis and provided me with invaluable advice, which I do find stimulating, thought-provoking, and rewarding. It’s my good fortune to study under her guidance.
I would like to offer my sincerest gratitude to my family and my girlfriend for their invaluable feedback and suggestions, as well as their continued support, patience and understanding.
Sincere gratitude also goes to other professors: Han Zhonghua, Wang Dawei, Zheng Lixin, Weng Fengxiang and Yuan Yongfang. Their lectures have a great impact on my way to academic study of the English language, especially interpreting. Furthermore, their individual characteristics impress me so much that the experience of my postgraduate study makes a lifelong treasure.
Finally, I would like to express my deepest gratitude to the authors and the compilers of the relevant literature whose pioneering study has constructed a well-founded road to my exploration.
摘 要
口译作为跨文化交际的重要手段,在国际交往中发挥着重要的作用。一直以来,虽然口译研究得到了国内外学者的广泛关注,但同西方相比,我国的口译研究才刚刚起步。近几年来,对口译进行跨学科研究已经成为国外口译理论研究的热点领域,尤其是把语用学运用于口译研究更为令人关注,鉴于此,本文试图将语用学与商务口译研究结合起来,深化这一领域的探讨。
美国哲学家格赖斯 ( H.P.Grice ) 在20世纪60年代后期首次提出了著名的“合作原则”(the Cooperative Principle)。合作原则要求每一个交谈参与者在整个交谈过程中表现出合作态度,尽量达到自己交谈的目标和方向。正是交谈者的这种合作使得他们能够持续地进行有意义的语言交际。在实际生活中,为了更有效地表达自己意欲表达的言外之意,引起交际对象的注意,交际中的一方可能会故意在表面上违反合作原则,但谈话参与者的合作关系仍然存在。这时,交际中的另一方就要根据当时的语境,推断出说话人表面违反准则的隐含意义及目的。
国际商务口译中,“合作”是谈判者共同的谈话
文档评论(0)