文言(六)翻译学案.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(3)互文 互文这种修辞方法在文言文中也较为常见。这类句子,在内容上前后互相补充,翻译时应当合起来进行理解。 如《木兰诗》中“将军百战死,壮士十年归”, 应当译为:“将军和壮士,或身经百战而死,或从军十年而归。”两句话的陈述对象都是“将军”和“壮士”,因而,“百战死”“十年归”,既是指将军们,也是指众壮士。如果看不出这一修辞的特点,或不懂得这种修辞方法的作用,那么在句意理解上就会产生偏颇。 又如:“不以物喜,不以己悲。” 应当译为:“不因为外物环境和自己遭遇的好坏而高兴或悲伤。”这里的“喜”,不仅指“物”,同时也指“己”;“悲”不仅指“己”,也指“物”。 (4)委婉 在语言表述中,为了某种需要,对某件事情不直截了当地说出来,而是换一种说法,这就是委婉。文言文中委婉修辞格常用于外交场合。如《赤壁之战》中,曹操给东吴下战书:“今治水军八十万众,方与将军会猎于吴”,这就是一种委婉说法,“会猎”就是“打仗”的意思。 (5)讳饰 讳饰实际上也是一种委婉,往往是由于人的忌讳而改变了说法。如对于“死”,帝王死叫“山陵崩”“宫车晏驾”“千秋之后”,老百姓死则称为“填沟壑”,了解了这些说法的真正含义,才能准确地翻译文言文。 (6)铺排 有些铺排的句子,翻译时还可以进行浓缩。如:“(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”可译为:“秦有并吞天下、统一四海的雄心。”原句为了增势壮气,故意用了繁笔,为精炼宜删略。 * 文言文阅读(六) 文言文的翻译 【考纲聚焦】 《考试大纲》规定:考生理解并翻译文中的句子,其能力层级为B级。 【考点阐释】 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。 特殊句式和特殊用词现象往往是翻译题的得分点,翻译时必须准确地体现出来。 信 达 雅 翻译文言文的基本要求 字字落实 文从句顺 文言文翻译二标准 翻译文言文的两个关注点 联系语境,推断大意 宏观上: 词不离句,句不离段 句子大意! (基本分) 微观上: 字字落实,文从句顺 关键实虚词、 特殊句式! (踩点分) 直译为主 意译为辅 翻译得分四个步骤: 第一步:联系语境明大意 联系具体语境,把握句子大意,写出主干,抓住基本分。 解决问题 天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。弘范笑而置之。(《宋史?文天祥传》) 【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。?②厓(yá)山:宋末抗元的最后据点。 ③扞(hàn):保卫。】 上下文语境: 句子大意? (基本分) (张弘范)要书信,(文天祥)写了《过零丁洋》给他。 第二步:字句落实莫疏漏 注意重要实词、虚词,看清语法现象,如古今异义、词类活用、偏义复词等;明确特殊句式、固定句式等。 索之固,乃书所过零丁洋诗与之。 关键字词、 特殊句式! (踩点得分) “索”“固”“书”的意思以及倒装句 、 省略句的调整及补充 留 补 调 贯 删 换 字 句 第三步:翻译句子要得法 把下列句子翻译成现代汉语 索之固,乃书所过零丁洋诗与之 二译:(张弘范) 坚持索要 (招降张世杰 的书信), (文天祥) 于是 书写了 《过零 丁洋》 一诗 给 了 他。 补 留 调 换 补 换 换 换 换 补 第四步:隐性失分要避免 带回原文,检查是否符合语境---看; 再读一遍,保证句子准确通顺—念; 誊上卷子,字迹清楚端正无误---写。 A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 B.陈胜者,阳城人也,字涉。 C.德祜二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。 留 人名 地名 年号 官职 删: 夫战,勇气也。 医之好治不病以为功。 北山愚公者,年且九十,面山而居。 夫 发语词,没有实在意义,删去 。 打仗,是靠勇气的。 结构助词 连词 医生喜欢给没有病的人治病,把它作为自己的功劳 。 山北面有个名叫愚公的人,年纪将近九十岁了,向着山居住。 把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去 换: 十年春,齐 师 伐 我。 愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨 之。 率妻子 邑人来此绝境。 军队 攻打 我 都 商量 妻子儿女 与世隔绝的地方 对古今意义相同、但说法不同的词语,或词的结构古今相同意义却不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。 另外: 单音词 双音词 词类活用 活用后的词 通假字 本字 小结:对文句的每个字

文档评论(0)

x5511160 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档