许源冲的英译作品.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
许源冲的英译作品

许渊冲的几篇翻译作品 ?(2009-05-01 11:36:53) 转载▼ 标签:? 杂谈 1. The Garden of Shen Tune: Phoenix Hairpin Pink hands so fine, Gold-branded wine, Spring paints the willows green ?????????????palace walls cant confine. East wind unfair, Happy times rare. In my heart sad thoughts throng; Weve severed for years long. Wrong, wrong, wrong! Spring is green, In vain shes lean, Her kerchief soaked with tears ???????????and red with stains unclean. Peach blossoms fall Near deserted hall. Our oath is still there. Lo! No word to her can go. No, no, no! 2. The Lost Land Recalled Tune: “The Beautiful Lady Yu” When will there be no more autumn moon and spring flowers For me who had so many memorable hours? My attic which last night in vernal wind did stand Reminds me cruelly of the lost moonlit land. Carved balustrades and marble steps must still be there. But rosy faces cannot be fair. If you ask me how much my sorrow has increased, Just see the overbrimming river following east! 3. A Tranquil Night Abed, I see a silver light I wonder if it’s frost aground. Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I’m drowned. ?明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年? 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆? 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。 The Midautumn Festival Tune: “Prelude to Water Melody” How long will the full moon appear? Wine cup in hand, I ask the sky. I do not know what time of the year 扵would be tonight in the palace on high. Riding the wind, there I would fly, Yet I抦 afraid the crystalline palace would be Too high and cold for me. I rise and dance, with my shadow I play. On high as on earth, would it be as gay? The moon goes round the mansions red Through gauze-draped window soft to shed Her light upon the sleepless bed. Why then when people part, is the oft full and bright? Men have sorrow and joy; they part or meet again; The moon is bright or dim and she may wax or wane. There has been nothing perfect since the olden days. So let us wish that man Will live long as he can

文档评论(0)

liudao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档